Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
vocabulaires_techniques:latin_biblique:bibliographie [2013/08/18 14:22] lestrade |
vocabulaires_techniques:latin_biblique:bibliographie [2013/08/18 14:42] (Version actuelle) lestrade |
||
---|---|---|---|
Ligne 30: | Ligne 30: | ||
- | BAUER B., 2009: « Word Order », in //New Perspectives on Historical Latin Syntax//. Vol. 1. //Syntax of the Sentence//. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (eds.), Berlin, Mouton de Gruyter. | + | BAUER B., 2009: « Word Order », in //New Perspectives on Historical Latin Syntax//. Vol. 1. //Syntax of the Sentence//. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (éd), Berlin, Mouton de Gruyter. |
Ligne 241: | Ligne 241: | ||
- | ROSÉN, H., 1998: « Latin presentational sentences », in B. García-Hernández (ed.) //Estudios de Lingüística Latina//, Madrid, Ediciones Clásicas, 723-742. | + | ROSÉN H., 1998: « Latin presentational sentences », in B. García-Hernández (ed.) //Estudios de Lingüística Latina//, Madrid, Ediciones Clásicas, 723-742. |
Ligne 247: | Ligne 247: | ||
- | SHLONSKY, U., 1997: //Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic//, New York, Oxford University Press. | + | SHLONSKY U., 1997: //Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic//, New York, Oxford University Press. |
Ligne 279: | Ligne 279: | ||
SZNAJDER L., 2012c: [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_latin_final-relu.pdf| « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Deuxième partie : La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites »]], //De lingua latina//, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7. | SZNAJDER L., 2012c: [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_latin_final-relu.pdf| « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Deuxième partie : La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites »]], //De lingua latina//, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7. | ||
+ | TAYLOR A., 2008: « Contact effects of translation: distinguishing two kinds of influence in Old English », //Language Variation and Change//, 20, 341-365. | ||
- | -Taylor A. 2008 “Contact effects of translation: distinguishing two kinds of influence in Old English” //Language Variation and Change, // 20, 341-365. | ||
+ | TOURATIER Ch., 2005: « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod », in Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds.), //Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman//, Max Niemeyer, Tübiengen, 77-86. | ||
- | -Touratier Ch. 2005, « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod », | + | TURNER N., 1963: //A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax//, Edinburgh, T.&T. Clark. |
+ | VÄÄNÄNEN V., 1967: //Introduction au latin vulgaire//, Bibliothèque française et romane, series A: Manuels et études linguistiques, Paris, Klinksieck. | ||
- | dans : Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds), //Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman, // Max Niemeyer, Tübiengen, 77-86. | ||
+ | VITI C., 2010: « Observations on Genitive word-order in Latin », in Olga Spevak (ed.), //Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions,// Paris, L'Harmattan, p. 77-96. | ||
- | - | ||
+ | VON SODEN H., 1909: //Das lateinische Neue Testament in Afrika zur Zeit Cyprians//, Leipzig. | ||
- | Turner | ||
+ | WIRTH-POELCHAU L., 1977: //AcI und // quod-//Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren//, th., Erlangen. | ||
- | N. 1963, //A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax,// Edinburgh, T.&T. Clark. | ||
+ | ===== Textes de la Bible ===== | ||
+ | FIELD F., 1867-1875: //Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta//, 2 vols. Oxford (reprod. Hildesheim 1964) : \\ t. 1 en ligne: http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt | ||
- | -Väänänen | + | KITTEL R., ELLIGER K., RUDOLPH W., 1997: //Biblia Hebraica Stuttgartensia//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. |
+ | NESTLE E. & ALAND K., 1993<sup>27</sup>: //Novum Testamentum Graece//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | ||
- | V. 1967, //Introduction au latin vulgaire//. Bibliothèque française et romane, series A: Manuels et études linguistiques. | + | RAHLFS A., 1979 [1935]: //Septuaginta//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. |
- | Paris, Klinksieck. | + | SABATIER P., 1743: //Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica//, Reims (reprod. Munich, Turnhout, 1976) |
+ | //Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel… // von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder | ||
- | -Viti C. | ||
+ | Vetus latina-database, //Bible Versions of the Latin Fathers//, Turnhout, Brepols, en ligne : www.brepolis.net. | ||
- | 2010, | ||
- | + | WEBER R., FISHER B., GRIBOMONT J. et //alii//, 2007<sup>5 </sup>(1969, 1994<sup>4 </sup>): //Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | |
- | « Observations on Genitive word-order in Latin | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | », dans : Olga Spevak (ed.), //Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions,// Paris, L'Harmattan, p. 77-96. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Von Soden H. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | 1909, //Das lateinische Neue Testament// | + | |
- | // | + | |
- | in Afrika zur Zeit Cyprians | + | |
- | // | + | |
- | , Leipzig | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Wirth-Poelchau L. 1977 //AcI und // quod-//Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren , // th. Erlangen. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | **** | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ** | + | |
- | Textes de la Bible : | + | |
- | ** | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ====== | + | |
- | -Field F. 1867-1875 //Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta//, 2 vols. Oxford (reprod. Hildesheim 1964) : | + | |
- | ============ | + | |
- | t. 1 en ligne: http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt | + | |
- | ====== | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ====== | + | |
- | -Kittel R., Elliger K., Rudolph | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | W., 1997, //Biblia Hebraica Stuttgartensia//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | + | |
- | ====== | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Nestle E.-Aland | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | K. 1993<sup>27</sup>, //Novum Testamentum Graece//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Rahlfs A. 1979 [1935], //Septuaginta,// Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Sabatier P. (éd.) 1743, //Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica// Reims (reprod. Munich Turnhout1976) | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | // | + | |
- | -Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel… | + | |
- | // | + | |
- | von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Vetus latina-database, //Bible Versions of the Latin Fathers, // Turnhout, Brepols, en ligne : www.brepolis.net. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Weber R., Fisher B., Gribomont J. et //alii//, 2007<sup>5 </sup>(1969, 1994<sup>4 </sup>), //Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft | + | |