Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

vocabulaires_techniques:latin_biblique:bibliographie [2013/08/18 14:09]
lestrade
vocabulaires_techniques:latin_biblique:bibliographie [2013/08/18 14:42] (Version actuelle)
lestrade
Ligne 30: Ligne 30:
  
  
-BAUER B., 2009: « Word Order », in //New Perspectives on Historical Latin Syntax//. Vol. 1. //Syntax of the Sentence//. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (eds.), Berlin, Mouton de Gruyter.+BAUER B., 2009: « Word Order », in //New Perspectives on Historical Latin Syntax//. Vol. 1. //Syntax of the Sentence//. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (éd), Berlin, Mouton de Gruyter.
  
  
Ligne 238: Ligne 238:
 RICCA D., 2009: « Adverbs » in Baldi-Cuzzolin (eds.) //New perspectives on historical latin syntax//, t. 2, , De Gruyter-Mouton, Berlin-New York, 109-192. RICCA D., 2009: « Adverbs » in Baldi-Cuzzolin (eds.) //New perspectives on historical latin syntax//, t. 2, , De Gruyter-Mouton, Berlin-New York, 109-192.
  
-RÖNSCH H., 1875: //Itala und Vulgata: Das Sprachidiom der urchristlichen Itala und der Katholischen Vulgata//, 2°ed., Marburg. [[http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata|http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata]] +RÖNSCH H., 1875: //Itala und Vulgata: Das Sprachidiom der urchristlichen Itala und der Katholischen Vulgata//, 2° ed., Marburg. [[http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata|http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata]] 
  
  
--Rosén, H. 1998 « Latin presentational sentences », +ROSÉN H.1998« Latin presentational sentences », in B. García-Hernández (ed.) //Estudios de Lingüística Latina//, Madrid, Ediciones Clásicas, 723-742.
  
  
-dans BGarcía-Hernández (ed.)////  +RUBIO G., 2009« Semitic influence in the history of Latin Syntax », in P.Baldi & P.Cuzzolin (eds.) //New Perspectives on Historical Latin Syntax// vol. 1: //Syntax of the Sentence//, Berlin-New YorkMouton de Gruyterp. 195239.
-// +
-Estudios de  +
-// // +
-Lingüística Latina +
-// // +
- +
-//  +
-MadridEdiciones Clásicas723-742.+
  
  
--Rubio+SHLONSKY U., 1997: //Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic//, New York, Oxford University Press.
  
  
-G.2009« Semitic influence in the history of Latin Syntax », dans P.Baldi & P.Cuzzolin (éds) //New Perspectives on Historical Latin Syntax// vol. 1: //Syntax of the Sentence//, Berlin-New YorkMouton de Gruyter , p. 195- 239.+SALVI G., 2004: //La formazione della struttura di frase romanza//, Max Niemeyer VerlagTübingen.
  
  
-- Shlonsky, U., 1997, //Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic,// New YorkOxford University Press.+SPEVAK O., 2005: « //Itinerarium Egeriae//: l’ordre des constituants obligatoires », //Mnemosyne // 582, 235-261
  
  
--Salvi G. 2004, //La formazione della struttura di frase romanza, // Max Niemeyer VerlagTübingen.+SPEVAK O.2004: « Verb-subject order in Latin : The case of existential and locative sentences », //Classica et mediaevalia//, vol. 55,  381-396.
  
  
--Spevak O2005+ST JOHN THACKERAY H., 1909: //A grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint//, Cambridge, Cambridge UP.
  
  
-«  +SZNAJDER L., 2002« Interférences et conflits dans les formes du discours rapporté » in A.M. Bolkestein, C.H.M. Kroon, H. Pinkster, R. Risselada (eds.), //Theory and description in latin Linguistics, selected papers from the XI<sup>th</sup>International Colloquium on Latin Linguistics//, J.C. Gieben, AmsterdamAmsterdam Studies in classical philology 10361-377.
-// +
-Itinerarium Egeriae  +
-//  +
-l’ordre des constituants obligatoires », //Mnemosyne // 582235-261+
  
  
--SpevakO+SZNAJDER L.2011a: « La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », in T. Milliaressi & Ch.Berner (eds.), //La traduction : philosophie et tradition//, Lille, PU Septentrion, 229-246
  
  
-2004, « +SZNAJDER L.2011 b: « L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate », in Cl.Moussy (dir.), //Espace et temps en latin//, Paris, PUPS, p. 109-123.
  
  
-Verb-subject order in Latin The case of existential and locative sentences »,  +SZNAJDER L. 2012a (à paraître): « //Dixit autem serpens ad mulierem / Mulieri quoque dixit //la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate », in Frédérique Biville (ed.), //Actes du IX<sup>e</sup>colloque international ‘latin vulgaire - latin tardif’ (LVLT 9)//, (Lyon2-6 septembre 2009), Lyon, MOM.
-// +
-Classica et mediaevalia +
-//  +
-vol. 55 381-396.+
  
  
--St John Thackeray+SZNAJDER L., 2012b: [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_hebreu_final-relu.pdf| 
 +« Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique »]], //De lingua latina//, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.
  
 +SZNAJDER L., 2012c: [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_latin_final-relu.pdf| « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Deuxième partie : La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites »]], //De lingua latina//, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.
  
-H1909//A grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint//, CambridgeCambridge UP.+TAYLOR A., 2008: « Contact effects of translation: distinguishing two kinds of influence in Old English », //Language Variation and Change//, 20341-365.
  
  
--Sznajder L., 2002, « Interférences et conflits dans les formes du discours rapporté » dans : A.M.BolkesteinC.H.M. KroonH.PinksterR.Risselada (eds), //Theory and description in latin Linguistics, selected papers from the XI<sup>th</sup>International Colloquium on Latin Linguistics, // J.C.GiebenAmsterdamAmsterdam Studies in classical philology10361-377.+TOURATIER Ch., 2005: « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod », in Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds.), //Latin et langues romanesétudes de linguistiques offertes à J.Herman//, Max NiemeyerTübiengen77-86.
  
 +TURNER N., 1963: //A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax//, Edinburgh, T.&T. Clark.
  
-- Sznajder L., 2011a« La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque »dans T. Milliaressi-Ch.Berner (eds), //La traduction : philosophie et tradition, // LillePU Septentrion229-246+VÄÄNÄNEN V., 1967: //Introduction au latin vulgaire//Bibliothèque française et romaneseries AManuels et études linguistiquesParisKlinksieck.
  
  
--Sznajder L., 2011 b, « L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate », dans : Cl.Moussy (dir.),   +VITI C., 2010: « Observations on Genitive word-order in Latin », in Olga Spevak (ed.), //Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions,// Paris, L'Harmattan, p. 77-96.
-// +
-Espace et temps en latin +
-//  +
-Paris, PUPS, p. 109-123.+
  
  
--Sznajder L2012a (à paraître)« //Dixit autem serpens ad mulierem / Mulieri quoque dixit //la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate », dans : Frédérique Biville (ed.), //Actes du IX<sup>e</sup>colloque international ‘latin vulgaire - latin tardif’ (LVLT 9),// (Lyon, 2-6 septembre 2009), LyonMOM.+VON SODEN H., 1909: //Das lateinische Neue Testament in Afrika zur Zeit Cyprians//, Leipzig
  
  
--Sznajder 2012b :  +WIRTH-POELCHAU L., 1977: //AcI und // quod-//Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren//, th., Erlangen.
-[[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_hebreu_final-relu.pdf| +
-« Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique » +
-]] ,  +
-// +
-De lingua latina,  +
-//  +
-revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.+
  
  
-[[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_latin_final-relu.pdf| +===== Textes de la Bible ===== 
--Sznajder L 2012c+FIELD F., 1867-1875: //Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta//, 2 volsOxford (reprodHildesheim 1964) :  \\  t. 1 en ligne:  http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt
  
 +KITTEL R., ELLIGER K., RUDOLPH W., 1997: //Biblia Hebraica Stuttgartensia//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
  
-: « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latineDeuxième partie : La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites» +NESTLE E& ALAND K., 1993<sup>27</sup>: //Novum Testamentum Graece//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
-]]  +
-// +
-De lingua latina,  +
-//  +
-revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.+
  
 +RAHLFS A., 1979 [1935]: //Septuaginta//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
  
--Taylor A. 2008 “Contact effects of translation: distinguishing two kinds of influence in Old English” //Language Variation and Change, // 20, 341-365. 
  
 +SABATIER P., 1743: //Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica//, Reims (reprod. Munich, Turnhout, 1976)
  
--Touratier Ch2005, « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod »+//Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel… // von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder 
  
  
-dans : Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds), //Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman, // Max NiemeyerTübiengen77-86.+Vetus latina-database, //Bible Versions of the Latin Fathers//, TurnhoutBrepols, en ligne : www.brepolis.net.
  
  
-+WEBER R., FISHER B., GRIBOMONT J. et //alii//, 2007<sup>5 </sup>(1969, 1994<sup>4 </sup>)//Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
- +
- +
-Turner  +
- +
- +
-N. 1963, //A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax,// Edinburgh, T.&T. Clark. +
- +
- +
--Väänänen  +
- +
- +
-V. 1967, //Introduction au latin vulgaire//. Bibliothèque française et romane, series A: Manuels et études linguistiques.  +
- +
- +
-Paris, Klinksieck. +
- +
- +
--Viti C.  +
- +
- +
-2010,  +
- +
- +
-« Observations on Genitive word-order in Latin +
- +
- +
-», dans : Olga Spevak (ed.), //Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions,// Paris, L'Harmattan, p. 77-96. +
- +
- +
--Von Soden H.  +
- +
- +
-1909, //Das lateinische Neue Testament//  +
-// +
-in Afrika zur Zeit Cyprians +
-//  +
-, Leipzig  +
- +
- +
--Wirth-Poelchau L. 1977 //AcI und // quod-//Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren , // th. Erlangen. +
- +
- +
-****  +
- +
- +
-** +
-Textes de la Bible :  +
-**  +
- +
- +
-======  +
--Field F. 1867-1875 //Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta//, 2 vols. Oxford (reprod. Hildesheim 1964) :  +
- ============  +
-t. 1 en ligne:  http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt +
- ====== +
- +
- +
-======  +
--Kittel R., Elliger K., Rudolph +
- +
- +
-W., 1997, //Biblia Hebraica Stuttgartensia//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. +
- ====== +
- +
- +
--Nestle E.-Aland +
- +
- +
-K. 1993<sup>27</sup>, //Novum Testamentum Graece//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. +
- +
- +
--Rahlfs A. 1979 [1935], //Septuaginta,// Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. +
- +
- +
--Sabatier P. (éd.) 1743, //Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica// Reims (reprod. Munich Turnhout1976) +
- +
- +
-// +
--Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel…  +
-//  +
-von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder  +
- +
- +
--Vetus latina-database, //Bible Versions of the Latin Fathers, // Turnhout, Brepols, en ligne : www.brepolis.net. +
- +
- +
--Weber R., Fisher B., Gribomont J. et //alii//, 2007<sup>5 </sup>(1969, 1994<sup>4 </sup>)//Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft+