Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
vocabulaires_techniques:latin_biblique:bibliographie [2013/08/18 10:37] lestrade |
vocabulaires_techniques:latin_biblique:bibliographie [2013/08/18 14:42] (Version actuelle) lestrade |
||
---|---|---|---|
Ligne 30: | Ligne 30: | ||
- | BAUER B., 2009: « Word Order », in //New Perspectives on Historical Latin Syntax//. Vol. 1. //Syntax of the Sentence//. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (eds.), Berlin, Mouton de Gruyter. | + | BAUER B., 2009: « Word Order », in //New Perspectives on Historical Latin Syntax//. Vol. 1. //Syntax of the Sentence//. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (éd), Berlin, Mouton de Gruyter. |
Ligne 130: | Ligne 130: | ||
FRUYT M., 2003: « Anaphore, cataphore et deixis dans l’//Itinerarium // d’Egérie » in H. Solin, M. Leiwo, H.Halla-Aho (éds.), //Latin vulgaire et latin tardif VI//, Actes du VI ème colloque international sur le latin vulgaire et tardif, 29 août - 2 septembre 2000, Helsinki (Finlande), 99-119. | FRUYT M., 2003: « Anaphore, cataphore et deixis dans l’//Itinerarium // d’Egérie » in H. Solin, M. Leiwo, H.Halla-Aho (éds.), //Latin vulgaire et latin tardif VI//, Actes du VI ème colloque international sur le latin vulgaire et tardif, 29 août - 2 septembre 2000, Helsinki (Finlande), 99-119. | ||
- | GARCIA DE LA FUENTE O., 1975: « Uso del pronombre redundante en los antiguos salterios latinos », //Durius // 3, 9-26. | + | GARCÍA DE LA FUENTE O., 1975: « Uso del pronombre redundante en los antiguos salterios latinos », //Durius // 3, 9-26. |
- | GARCIA DE LA FUENTE O., 1978: « El superlativo en la biblia latina », //Emerita// 46,2 347-367. | + | GARCÍA DE LA FUENTE O., 1978: « El superlativo en la biblia latina », //Emerita// 46,2 347-367. |
- | GARCIA DE LA FUENTE O., 1981: « Sobre el empleo de //quod quia quoniam // con los verbos de lengua y entendimiento en Samuel-Reyes de la Vulgata », //Analecta Malacitana//, IV, 3-14 | + | GARCÍA DE LA FUENTE O., 1981: « Sobre el empleo de //quod quia quoniam // con los verbos de lengua y entendimiento en Samuel-Reyes de la Vulgata », //Analecta Malacitana//, IV, 3-14 |
- | GARCIA DE LA FUENTE O., 1981: « Consideraciones sobre el influjo hebreo en el Latín bíblico », //Emerita // 49, 307-342. | + | GARCÍA DE LA FUENTE O., 1981: « Consideraciones sobre el influjo hebreo en el Latín bíblico », //Emerita // 49, 307-342. |
- | GARCIA DE LA FUENTE O., 1983: « Orden de palabras en hebreo, griego, latín y romanceamiento castellano medieval de //Joel// (I et II) », //Emerita// 51, 1-2, p. 41-61 et 185-213. | + | GARCÍA DE LA FUENTE O., 1983: « Orden de palabras en hebreo, griego, latín y romanceamiento castellano medieval de //Joel// (I et II) », //Emerita// 51, 1-2, p. 41-61 et 185-213. |
- | GARCIA DE LA FUENTE O., 1986: « Sobre las preposiciones compuestas en el Latín bíblico », //Analecta Malacitana // 9, 3-12 | + | GARCÍA DE LA FUENTE O., 1986: « Sobre las preposiciones compuestas en el Latín bíblico », //Analecta Malacitana // 9, 3-12 |
- | GARCIA DE LA FUENTE O., 1992: « Sobre la colocación de los adverbios de cantidad en el latín vulgar y en el latín bíblico » in [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1971698|M. Illescu]] , [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1971699|W. Marxgut]] (eds.), //Latin vulgaire-latin tardif III : Actes du III Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, (Innsbruck Septembre 1991)//, [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/editor?codigo=694|Max Niemeyer Verlag]], 143-157. | + | GARCÍA DE LA FUENTE O., 1992: « Sobre la colocación de los adverbios de cantidad en el latín vulgar y en el latín bíblico » in [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1971698|M. Illescu]] , [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1971699|W. Marxgut]] (eds.), //Latin vulgaire-latin tardif III : Actes du III Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, (Innsbruck Septembre 1991)//, [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/editor?codigo=694|Max Niemeyer Verlag]], 143-157. |
+ | GARCÍA DE LA FUENTE O., 1994: //Latín bíblico y latín cristiano//, Madrid, Editorial CEES. | ||
- | -García de la Fuente O. 1994, //Latín bíblico// //y latín cristiano//, Madrid, Editorial CEES. | ||
+ | GESENIUS W. & KAUTZSCH E., 2006 [reprod. 1910]: //Hebrew Grammar, Second English Edition//, (trad. A.E. Cowley), Mineola/ New York, Dover. | ||
- | - Gesenius, W. & Kautzsch E., 2006 [reprod. | ||
+ | GIANOLLO C., 2010: « External Possession in New Testament Greek », in G. Calboli & P. Cuzzolin (eds), //Papers on Grammar XI//, Roma, Herder, 101-129. | ||
- | 1910],//Hebrew Grammar, Second English Edition,// (trad. A.E.Cowley), Mineola/ New York, Dover. | ||
+ | GIANOLLO C., 2010: « Competing constructions for inalienable possession in the Vulgate Gospels ; translator’s choice and grammatical constraints », Communication au colloque international de syntaxe grecque et latine (ENS Ulm Nov. 2010, Fr.Fleck, N.Bertrand, R.Faure). | ||
- | -Gianollo C. 2010, “External Possession in New Testament Greek”, dans : G. Calboli & P. Cuzzolin (eds), //Papers on Grammar XI,// Roma, Herder, 101-129. | ||
+ | GIANOLLO C., 2011: « Native syntax and translation effects. Adnominal arguments in the Greek and Latin New Testament », in E. Welo (ed.), //Indo-European Syntax and Pragmatics: contrastive approaches. Oslo Studies in Language// 3.3, 75-101. | ||
- | -Gianollo C., 2010, “Competing constructions for inalienable possession in the Vulgate Gospels ; translator’s choice and grammatical constraints”, Communication au colloque international de syntaxe grecque et latine (ENS Ulm Nov. 2010, Fr.Fleck, N.Bertrand, R.Faure). | ||
+ | GÖELZER H., 1884: //Etude lexicographique et grammaticale de la latinité de St Jérôme//, Paris, Hachette. | ||
- | - | ||
+ | GONZALEZ SALINERO R., 2003: //Biblia y polemica antijudia en Jeronimo//, Madrid, Instituo de filologia del CSIC. | ||
- | Gianollo C, 2011, “Native syntax and translation effects. Adnominal arguments in the Greek and Latin New Testament”, dans : E. Welo (ed.), //Indo-European Syntax and Pragmatics: contrastive approaches//. | ||
- | // | ||
- | Oslo Studies in Language | ||
- | // | ||
- | 3.3, 75-101 | ||
+ | GRIBOMONT J., 1987: « Aux origines de la Vulgate » in T. Stramare (ed.), //La Bibbia ‘Vulgata’ dalle origini ai nostri giorni//, Abbazia San Girolamo/Libreria Vaticana, Roma, 11-20. | ||
- | -Göelzer H.1884, //Etude lexicographique et grammaticale de la latinité de St Jérôme, // Paris, Hachette//// | ||
+ | HADAS-LEBEL M., 1995: //Histoire de la langue Hébraïque des origines à l’époque de la Mishna//, Peeters, Paris-Louvain. | ||
- | -Gonzalez Salinero R. 2003, //Biblia y polemica antijudia en jeronimo, // Madrid, Instituo de filologia del CSIC | ||
+ | HARL M., 1994 (1988): « Les divergences entre la Septante et le TM » in G.Dorival, M.Harl, O.Munnich (eds.), //La Bible grecque des Septante…..//, 201- 222. | ||
- | -Gribomont J. 1987, « Aux origines de la Vulgate » dans : T. Stramare (ed.), //La Bibbia ‘Vulgata’ dalle origini ai nostri giorni, // Abbazia San Girolamo/Libreria Vaticana, Roma, 11-20 | ||
+ | HARRIS A.C. & CAMPBELL L., 1995: //Historical syntax in cross-linguistic perspective//, Cambridge University Press. | ||
- | - Hadas-Lebel M. 1995, //Histoire de la langue Hébraïque des origines à l’époque de la Mishna//, Peeters, Paris-Louvain. | ||
+ | HELBING R., 1928: //Die Kasussyntax der Verba bei den Septuaginta//, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht. | ||
- | -Harl M. 1994 (1988) « Les divergences entre la Septante et le TM » dans : G.Dorival, M.Harl, O.Munnich (eds), //La Bible grecque des Septante…..// | ||
+ | HERMAN J., 1963: //La formation du système roman des conjonctions de subordination//, Berlin, Akademie-Verlag. | ||
- | 201- 222. | ||
+ | HERMAN J., 1989: « Accusatiuus cum infinitiuo et subordonnée à quod quia en latin tardif- Nouvelles remarques sur un vieux problème », in G.Calboli (ed.), //Subordination and other topics in Latin, Proceedings of the 3rd Colloquium on Latin Linguistics, Bologna April 1985//, Amsterdam, Benjamins, 133-152. | ||
- | -Harris A.C. & L. Campbell 1995, //Historical syntax in cross-linguistic perspective, // Cambridge University Press. | ||
- | + | HERTZENBERG M. J., 2011: « Classical and romance usages of //ipse// in the Vulgate », in E. Welo (ed.), //Indo-European syntax and pragmatics: contrastive approaches//, Oslo Studies in Language 3(3), p. 173–188. | |
- | -Helbing R. 1928, //Die Kasussyntax der Verba bei den Septuaginta, // Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht. | + | |
- | + | HOFFMANN R., 2008: « Causative constructions in Late Latin Biblical Translations », in R. Wright (éd.), | |
- | + | ||
- | -Herman J. 1963, //La formation du système roman des conjonctions de subordination,// Berlin, Akademie-Verlag. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Herman J. 1989, | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | «Accusatiuus cum infinitiuo et subordonnée à quod quia en latin tardif- Nouvelles remarques sur un vieux problème », dans : G.Calboli (ed.), //Subordination and other topics in Latin, Proceedings of the 3rd Colloquium on Latin Linguistics, Bologna April 1985, // Amsterdam, Benjamins, 133-152. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | - | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Hertzenberg M. J. 2011, “Classical and romance usages of //ipse// in the Vulgate”, dans : E. Welo (ed.), //Indo-European syntax and pragmatics: contrastive approaches//, Oslo Studies in Language 3(3), p. 173–188. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | - Hoffmann Roland , 2008, "Causative constructions in Late Latin Biblical Translations", dans : R. Wright (éd.), | + | |
//[[http://opac.regesta-imperii.de/lang_en/anzeige.php?sammelwerk=Latin+vulgaire+-+latin+tardif+8&pk=1250498| | //[[http://opac.regesta-imperii.de/lang_en/anzeige.php?sammelwerk=Latin+vulgaire+-+latin+tardif+8&pk=1250498| | ||
- | Latin Vulgaire - Latin Tardif VIII: Actes du VIIIe Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Oxford, 6 - 9 septembre 2006 | + | Latin Vulgaire - Latin Tardif VIII: Actes du VIIIe Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Oxford, 6 - 9 septembre 2006]]//, Hildesheim, p. 160-172. |
- | ]] //, Hildesheim, p. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | 160-172. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Janse M. 2002, « Aspects of bilingualism in the history of the greek language », dans : J.N.Adams, M.Janse, S. Swain (eds), //Bilingualism in Ancient Society : language contact and the written text//, Oxford U. Press, 431-476. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Jiménez-Zamudio Rafael | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | 2000, | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | “Perífrasis preposicionales latinas en la Vulgata. Modelos hebreos y paralelos sumerios y acadios“ | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | dans : B.. Garc | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ía-Hernández (ed.) , | + | |
- | // | + | |
- | Latín Vulgar y Tardío: Volumen colectivo en honor del | + | |
- | // | + | |
- | //profesor V.Väänänen.// Madrid , Ediciones Clásicas, 125-138. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Jiménez-Zamudio Rafael | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | 2009 «Técnicas de traducción en las antiguas versiones latinas de la Biblia », //Cuadernos de Filología Clásica, Estudios Latinos//, 29.1, 75-115. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | - Joüon P. - Muraoka T. 2009 [1991<sup>1</sup>, 2006<sup>2</sup>], //A grammar of Biblical Hebrew, // Rome, Pontifico Istituo Biblico. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Keder-Kopfstein B. 1968, //The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactic Aspects of Jeromes’s version of the Hebrew Bible,// Jerusalem. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Ladmiral Jean-René (1986), « Sourciers et ciblistes », //Revue d’esthétique//, n° 12, p.33-42 | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Löfstedt | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | E. 1959, //Late latin,// Oslo, Instittute for Sammenlignende Kulturforskning. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Macias Villalobos | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | C., 1991, //Construcciones de superlativo en los libros de Samuel de la Vulgata//, Analecta Malacitana, 14 , 29-39. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Mayen | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | G., 1889, //De // | + | |
- | // | + | |
- | particulis quod quia | + | |
- | // // | + | |
- | quoniam quomodo ut pro Acc..cum Infinitivo post verba sentiendi et declarandi positis | + | |
- | // | + | |
- | , Inaug. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Diss., Kiel, Phil. Fak. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Meershoek G. Q.A. 1966 , //Le latin biblique d’après St Jérôme, // Nimègue, Dekker & Van de Vegt. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Mouton J. H., & N. Turner, 1963, //A // //Grammar of the New Testament Greek//, vol. III : Syntax, Edinburgh, Clark. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Muraoka T. 1985, //Emphatic Words and structures in Biblical Hebrew,// Jerusalem-Leyden | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Opelt I. 1988, « San Girolamo e i suoi maestri ebrei » , //Augustinianum // 28, 1988, 327-338. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Pinkster H. 1990, « The development of cases and adpositions in Latin», dans ://// H. Pinkster & I.Genee (éds) //Unity in diversity, Papers presented to Simon C.Dik on his 50th birthday, // Dordrecht Foris, p. 195-209. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Plater W.E. & White | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | H.J. 1926 [reprod. 1997], //A grammar of the Vulgate, // Oxford, Clarendon Press. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Ricca D. 2009 “Adverbs” dans : Baldi-Cuzzolin (eds) //New perspectives on historical latin syntax//, t. 2, , De Gruyter-Mouton, Berlin-New York, 109-192. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Rönsch H. 1875, | + | |
- | // | + | |
- | Itala und Vulgata: Das Sprachidiom der | + | |
- | // // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | // // | + | |
- | urchristlichen | + | |
- | // // | + | |
- | Itala | + | |
- | // // | + | |
- | und der | + | |
- | // **// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | // ** // | + | |
- | Katholischen Vulgata | + | |
- | // | + | |
- | , 2°ed. Marburg. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | [[http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata| | + | |
- | http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata | + | |
- | ]] ===== | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Rosén, H. 1998 « Latin presentational sentences », | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | dans : B. García-Hernández (ed.)//// | + | |
- | // | + | |
- | Estudios de | + | |
- | // // | + | |
- | Lingüística Latina | + | |
- | // // | + | |
- | , | + | |
- | // | + | |
- | Madrid, Ediciones Clásicas, 723-742. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Rubio | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | G.2009, « Semitic influence in the history of Latin Syntax », dans : P.Baldi & P.Cuzzolin (éds) //New Perspectives on Historical Latin Syntax// vol. 1: //Syntax of the Sentence//, Berlin-New York, Mouton de Gruyter , p. 195- 239. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | - Shlonsky, U., 1997, //Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic,// New York, Oxford University Press. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Salvi G. 2004, //La formazione della struttura di frase romanza, // Max Niemeyer Verlag, Tübingen. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | -Spevak O. 2005, | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | « | + | |
- | // | + | |
- | Itinerarium Egeriae | + | |
- | // | + | |
- | : l’ordre des constituants obligatoires », //Mnemosyne // 58, 2, 235-261. | + | |
- | -Spevak, O. | ||
+ | JANSE M., 2002: « Aspects of bilingualism in the history of the greek language », in J.N.Adams, M.Janse, S. Swain (eds.), //Bilingualism in Ancient Society : language contact and the written text//, Oxford U. Press, 431-476. | ||
- | 2004, « | + | JIMENEZ-ZAMUDIO R., 2000: « Perífrasis preposicionales latinas en la Vulgata. Modelos hebreos y paralelos sumerios y acadios » in B. García-Hernández (ed.) ,//Latín Vulgar y Tardío: Volumen colectivo en honor del profesor V.Väänänen//, Madrid , Ediciones Clásicas, 125-138. |
- | Verb-subject order in Latin : The case of existential and locative sentences », | + | JIMENEZ-ZAMUDIO R., 2009: « Técnicas de traducción en las antiguas versiones latinas de la Biblia », //Cuadernos de Filología Clásica, Estudios Latinos//, 29.1, 75-115. |
- | // | + | |
- | Classica et mediaevalia | + | |
- | // | + | |
- | , vol. 55, 381-396. | + | |
- | -St John Thackeray | + | JOÜON P. & MURAKOA T., 2009 [1991<sup>1</sup>, 2006<sup>2</sup>]: //A grammar of Biblical Hebrew//, Rome, Pontifico Istituo Biblico. |
- | H. 1909, //A grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint//, Cambridge, Cambridge UP. | + | KEDER-KOPFSTEIN B., 1968: //The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactic Aspects of Jeromes’s version of the Hebrew Bible,// Jerusalem. |
- | -Sznajder L., 2002, « Interférences et conflits dans les formes du discours rapporté » dans : A.M.Bolkestein, C.H.M. Kroon, H.Pinkster, R.Risselada (eds), //Theory and description in latin Linguistics, selected papers from the XI<sup>th</sup>International Colloquium on Latin Linguistics, // J.C.Gieben, Amsterdam, Amsterdam Studies in classical philology10, 361-377. | + | LADMIRAL J. R., 1986: « Sourciers et ciblistes », //Revue d’esthétique//, n° 12, p.33-42 |
- | - Sznajder L., 2011a, « La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », dans : T. Milliaressi-Ch.Berner (eds), //La traduction : philosophie et tradition, // Lille, PU Septentrion, 229-246. | + | LÖFSTEDT E., 1959: //Late latin//, Oslo, Instittute for Sammenlignende Kulturforskning. |
- | -Sznajder L., 2011 b, « L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate », dans : Cl.Moussy (dir.), | + | MACIAS VILLALOBOS C., 1991: //Construcciones de superlativo en los libros de Samuel de la Vulgata//, Analecta Malacitana, 14 , 29-39. |
- | // | + | |
- | Espace et temps en latin, | + | |
- | // | + | |
- | Paris, PUPS, p. 109-123. | + | |
- | -Sznajder L. 2012a (à paraître), « //Dixit autem serpens ad mulierem / Mulieri quoque dixit //: la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate », dans : Frédérique Biville (ed.), //Actes du IX<sup>e</sup>colloque international ‘latin vulgaire - latin tardif’ (LVLT 9),// (Lyon, 2-6 septembre 2009), Lyon, MOM. | + | MAYEN G., 1889: //De particulis quod quia quoniam quomodo ut pro Acc..cum Infinitivo post verba sentiendi et declarandi positis//, Inaug. Diss., Kiel, Phil. Fak. |
- | -Sznajder L 2012b : | + | MEERSHOEK G. Q. A., 1966: //Le latin biblique d’après St Jérôme//, Nimègue, Dekker & Van de Vegt. |
- | [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_hebreu_final-relu.pdf| | + | |
- | « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique » | + | |
- | ]] , | + | |
- | // | + | |
- | De lingua latina, | + | |
- | // | + | |
- | revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7. | + | |
- | [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_latin_final-relu.pdf| | + | MOUTON J. H. & TURNER N., 1963: //A Grammar of the New Testament Greek//, vol. III : Syntax, Edinburgh, Clark. |
- | -Sznajder L 2012c | + | |
- | : « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Deuxième partie : La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites. » | + | MURAKOA T., 1985: //Emphatic Words and structures in Biblical Hebrew//, Jerusalem-Leyden. |
- | ]] , | + | |
- | // | + | |
- | De lingua latina, | + | |
- | // | + | |
- | revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7. | + | |
- | -Taylor A. 2008 “Contact effects of translation: distinguishing two kinds of influence in Old English” //Language Variation and Change, // 20, 341-365. | + | OPELT I., 1988: « San Girolamo e i suoi maestri ebrei » , //Augustinianum// 28, 327-338. |
- | -Touratier Ch. 2005, « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod », | + | PINKSTER H., 1990: « The development of cases and adpositions in Latin », in H. Pinkster & I.Genee (eds.) //Unity in diversity, Papers presented to Simon C.Dik on his 50th birthday//, Dordrecht Foris, p. 195-209. |
+ | PLATER W.E. & WHITE H.J., 1926 [reprod. 1997]: //A grammar of the Vulgate//, Oxford, Clarendon Press. | ||
- | dans : Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds), //Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman, // Max Niemeyer, Tübiengen, 77-86. | ||
+ | RICCA D., 2009: « Adverbs » in Baldi-Cuzzolin (eds.) //New perspectives on historical latin syntax//, t. 2, , De Gruyter-Mouton, Berlin-New York, 109-192. | ||
- | - | + | RÖNSCH H., 1875: //Itala und Vulgata: Das Sprachidiom der urchristlichen Itala und der Katholischen Vulgata//, 2° ed., Marburg. [[http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata|http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata]] |
- | Turner | + | ROSÉN H., 1998: « Latin presentational sentences », in B. García-Hernández (ed.) //Estudios de Lingüística Latina//, Madrid, Ediciones Clásicas, 723-742. |
- | N. 1963, //A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax,// Edinburgh, T.&T. Clark. | + | RUBIO G., 2009: « Semitic influence in the history of Latin Syntax », in P.Baldi & P.Cuzzolin (eds.) //New Perspectives on Historical Latin Syntax// vol. 1: //Syntax of the Sentence//, Berlin-New York, Mouton de Gruyter, p. 195- 239. |
- | -Väänänen | + | SHLONSKY U., 1997: //Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic//, New York, Oxford University Press. |
- | V. 1967, //Introduction au latin vulgaire//. Bibliothèque française et romane, series A: Manuels et études linguistiques. | + | SALVI G., 2004: //La formazione della struttura di frase romanza//, Max Niemeyer Verlag, Tübingen. |
- | Paris, Klinksieck. | + | SPEVAK O., 2005: « //Itinerarium Egeriae//: l’ordre des constituants obligatoires », //Mnemosyne // 58, 2, 235-261. |
- | -Viti C. | + | SPEVAK O., 2004: « Verb-subject order in Latin : The case of existential and locative sentences », //Classica et mediaevalia//, vol. 55, 381-396. |
- | 2010, | + | ST JOHN THACKERAY H., 1909: //A grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint//, Cambridge, Cambridge UP. |
- | « Observations on Genitive word-order in Latin | + | SZNAJDER L., 2002: « Interférences et conflits dans les formes du discours rapporté » in A.M. Bolkestein, C.H.M. Kroon, H. Pinkster, R. Risselada (eds.), //Theory and description in latin Linguistics, selected papers from the XI<sup>th</sup>International Colloquium on Latin Linguistics//, J.C. Gieben, Amsterdam, Amsterdam Studies in classical philology 10, 361-377. |
- | », dans : Olga Spevak (ed.), //Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions,// Paris, L'Harmattan, p. 77-96. | + | SZNAJDER L., 2011a: « La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », in T. Milliaressi & Ch.Berner (eds.), //La traduction : philosophie et tradition//, Lille, PU Septentrion, 229-246. |
- | -Von Soden H. | + | SZNAJDER L., 2011 b: « L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate », in Cl.Moussy (dir.), //Espace et temps en latin//, Paris, PUPS, p. 109-123. |
- | 1909, //Das lateinische Neue Testament// | + | SZNAJDER L. 2012a (à paraître): « //Dixit autem serpens ad mulierem / Mulieri quoque dixit //: la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate », in Frédérique Biville (ed.), //Actes du IX<sup>e</sup>colloque international ‘latin vulgaire - latin tardif’ (LVLT 9)//, (Lyon, 2-6 septembre 2009), Lyon, MOM. |
- | // | + | |
- | in Afrika zur Zeit Cyprians | + | |
- | // | + | |
- | , Leipzig | + | |
- | -Wirth-Poelchau L. 1977 //AcI und // quod-//Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren , // th. Erlangen. | + | SZNAJDER L., 2012b: [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_hebreu_final-relu.pdf| |
+ | « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique »]], //De lingua latina//, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7. | ||
+ | SZNAJDER L., 2012c: [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_latin_final-relu.pdf| « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Deuxième partie : La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites »]], //De lingua latina//, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7. | ||
- | **** | + | TAYLOR A., 2008: « Contact effects of translation: distinguishing two kinds of influence in Old English », //Language Variation and Change//, 20, 341-365. |
- | ** | + | TOURATIER Ch., 2005: « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod », in Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds.), //Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman//, Max Niemeyer, Tübiengen, 77-86. |
- | Textes de la Bible : | + | |
- | ** | + | |
+ | TURNER N., 1963: //A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax//, Edinburgh, T.&T. Clark. | ||
- | ====== | + | VÄÄNÄNEN V., 1967: //Introduction au latin vulgaire//, Bibliothèque française et romane, series A: Manuels et études linguistiques, Paris, Klinksieck. |
- | -Field F. 1867-1875 //Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta//, 2 vols. Oxford (reprod. Hildesheim 1964) : | + | |
- | ============ | + | |
- | t. 1 en ligne: http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt | + | |
- | ====== | + | |
- | ====== | + | VITI C., 2010: « Observations on Genitive word-order in Latin », in Olga Spevak (ed.), //Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions,// Paris, L'Harmattan, p. 77-96. |
- | -Kittel R., Elliger K., Rudolph | + | |
- | W., 1997, //Biblia Hebraica Stuttgartensia//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | + | VON SODEN H., 1909: //Das lateinische Neue Testament in Afrika zur Zeit Cyprians//, Leipzig. |
- | ====== | + | |
- | -Nestle E.-Aland | + | WIRTH-POELCHAU L., 1977: //AcI und // quod-//Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren//, th., Erlangen. |
- | K. 1993<sup>27</sup>, //Novum Testamentum Graece//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | + | ===== Textes de la Bible ===== |
+ | FIELD F., 1867-1875: //Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta//, 2 vols. Oxford (reprod. Hildesheim 1964) : \\ t. 1 en ligne: http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt | ||
+ | KITTEL R., ELLIGER K., RUDOLPH W., 1997: //Biblia Hebraica Stuttgartensia//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | ||
- | -Rahlfs A. 1979 [1935], //Septuaginta,// Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | + | NESTLE E. & ALAND K., 1993<sup>27</sup>: //Novum Testamentum Graece//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. |
+ | RAHLFS A., 1979 [1935]: //Septuaginta//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. | ||
- | -Sabatier P. (éd.) 1743, //Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica// Reims (reprod. Munich Turnhout1976) | ||
+ | SABATIER P., 1743: //Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica//, Reims (reprod. Munich, Turnhout, 1976) | ||
- | // | + | //Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel… // von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder |
- | -Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel… | + | |
- | // | + | |
- | von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder | + | |
- | -Vetus latina-database, //Bible Versions of the Latin Fathers, // Turnhout, Brepols, en ligne : www.brepolis.net. | + | Vetus latina-database, //Bible Versions of the Latin Fathers//, Turnhout, Brepols, en ligne : www.brepolis.net. |
- | -Weber R., Fisher B., Gribomont J. et //alii//, 2007<sup>5 </sup>(1969, 1994<sup>4 </sup>), //Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft | + | WEBER R., FISHER B., GRIBOMONT J. et //alii//, 2007<sup>5 </sup>(1969, 1994<sup>4 </sup>): //Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. |