Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

vocabulaires_techniques:latin_biblique:bibliographie [2013/08/18 10:37]
lestrade
vocabulaires_techniques:latin_biblique:bibliographie [2013/08/18 14:42] (Version actuelle)
lestrade
Ligne 30: Ligne 30:
  
  
-BAUER B., 2009: « Word Order », in //New Perspectives on Historical Latin Syntax//. Vol. 1. //Syntax of the Sentence//. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (eds.), Berlin, Mouton de Gruyter.+BAUER B., 2009: « Word Order », in //New Perspectives on Historical Latin Syntax//. Vol. 1. //Syntax of the Sentence//. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (éd), Berlin, Mouton de Gruyter.
  
  
Ligne 130: Ligne 130:
 FRUYT M., 2003: « Anaphore, cataphore et deixis dans l’//Itinerarium // d’Egérie » in H. Solin, M. Leiwo, H.Halla-Aho (éds.), //Latin vulgaire et latin tardif VI//, Actes du VI ème colloque international sur le latin vulgaire et tardif, 29 août - 2 septembre 2000, Helsinki (Finlande), 99-119. FRUYT M., 2003: « Anaphore, cataphore et deixis dans l’//Itinerarium // d’Egérie » in H. Solin, M. Leiwo, H.Halla-Aho (éds.), //Latin vulgaire et latin tardif VI//, Actes du VI ème colloque international sur le latin vulgaire et tardif, 29 août - 2 septembre 2000, Helsinki (Finlande), 99-119.
  
-GARCIA DE LA FUENTE O., 1975: « Uso del pronombre redundante en los antiguos salterios latinos », //Durius // 3, 9-26.+GARCÍA DE LA FUENTE O., 1975: « Uso del pronombre redundante en los antiguos salterios latinos », //Durius // 3, 9-26.
  
-GARCIA DE LA FUENTE O., 1978: « El superlativo en la biblia latina », //Emerita// 46,2 347-367.+GARCÍA DE LA FUENTE O., 1978: « El superlativo en la biblia latina », //Emerita// 46,2 347-367.
  
-GARCIA DE LA FUENTE O., 1981: « Sobre el empleo de //quod quia quoniam // con los verbos de  lengua y entendimiento  en Samuel-Reyes de la Vulgata », //Analecta Malacitana//, IV, 3-14 +GARCÍA DE LA FUENTE O., 1981: « Sobre el empleo de //quod quia quoniam // con los verbos de  lengua y entendimiento  en Samuel-Reyes de la Vulgata », //Analecta Malacitana//, IV, 3-14 
  
-GARCIA DE LA FUENTE O., 1981:  « Consideraciones sobre el influjo hebreo en el Latín bíblico », //Emerita // 49, 307-342.+GARCÍA DE LA FUENTE O., 1981:  « Consideraciones sobre el influjo hebreo en el Latín bíblico », //Emerita // 49, 307-342.
  
-GARCIA DE LA FUENTE O., 1983: « Orden de palabras en hebreo, griego, latín y romanceamiento castellano medieval de //Joel// (I et II) », //Emerita// 51, 1-2, p. 41-61 et 185-213.+GARCÍA DE LA FUENTE O., 1983: « Orden de palabras en hebreo, griego, latín y romanceamiento castellano medieval de //Joel// (I et II) », //Emerita// 51, 1-2, p. 41-61 et 185-213.
  
-GARCIA DE LA FUENTE O., 1986: « Sobre las preposiciones compuestas en el Latín bíblico », //Analecta Malacitana // 9, 3-12+GARCÍA DE LA FUENTE O., 1986: « Sobre las preposiciones compuestas en el Latín bíblico », //Analecta Malacitana // 9, 3-12
  
-GARCIA DE LA FUENTE O., 1992: « Sobre la colocación de los adverbios de cantidad en el latín vulgar y en el latín bíblico » in [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1971698|M. Illescu]] , [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1971699|W. Marxgut]] (eds.), //Latin vulgaire-latin tardif III : Actes du III Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, (Innsbruck Septembre 1991)//, [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/editor?codigo=694|Max Niemeyer Verlag]], 143-157.+GARCÍA DE LA FUENTE O., 1992: « Sobre la colocación de los adverbios de cantidad en el latín vulgar y en el latín bíblico » in [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1971698|M. Illescu]] , [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1971699|W. Marxgut]] (eds.), //Latin vulgaire-latin tardif III : Actes du III Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, (Innsbruck Septembre 1991)//, [[http://dialnet.unirioja.es/servlet/editor?codigo=694|Max Niemeyer Verlag]], 143-157.
  
 +GARCÍA DE LA FUENTE O., 1994: //Latín bíblico y latín cristiano//, Madrid, Editorial CEES.
  
--García de la Fuente O. 1994, //Latín bíblico// //y latín cristiano//, Madrid, Editorial CEES. 
  
 +GESENIUS W. & KAUTZSCH E., 2006 [reprod. 1910]: //Hebrew Grammar, Second English Edition//, (trad. A.E. Cowley), Mineola/ New York, Dover. 
  
-- Gesenius, W. & Kautzsch E., 2006 [reprod.  
  
 +GIANOLLO C., 2010: « External Possession in New Testament Greek », in G. Calboli & P. Cuzzolin (eds), //Papers on Grammar XI//, Roma, Herder, 101-129.
  
-1910],//Hebrew Grammar, Second English Edition,// (trad. A.E.Cowley), Mineola/ New York, Dover.  
  
 +GIANOLLO C., 2010: « Competing constructions for inalienable possession in the Vulgate Gospels ; translator’s choice and grammatical constraints », Communication au colloque international de syntaxe grecque et latine (ENS Ulm Nov. 2010, Fr.Fleck, N.Bertrand, R.Faure).
  
--Gianollo C. 2010, “External Possession in New Testament Greek”, dans : G. Calboli & P. Cuzzolin (eds), //Papers on Grammar XI,// Roma, Herder, 101-129. 
  
 +GIANOLLO C., 2011: « Native syntax and translation effects. Adnominal arguments in the Greek and Latin New Testament », in E. Welo (ed.), //Indo-European Syntax and Pragmatics: contrastive approaches. Oslo Studies in Language// 3.3, 75-101.
  
--Gianollo C., 2010, “Competing constructions for inalienable possession in the Vulgate Gospels ; translator’s choice and grammatical constraints”, Communication au colloque international de syntaxe grecque et latine (ENS Ulm Nov. 2010, Fr.Fleck, N.Bertrand, R.Faure). 
  
 +GÖELZER H., 1884: //Etude lexicographique et grammaticale de la latinité de St Jérôme//, Paris, Hachette.
  
-- 
  
 +GONZALEZ SALINERO R., 2003: //Biblia y polemica antijudia en Jeronimo//, Madrid, Instituo de filologia del CSIC. 
  
-Gianollo C, 2011, “Native syntax and translation effects. Adnominal arguments in the Greek and Latin New Testament”, dans : E. Welo (ed.), //Indo-European Syntax and Pragmatics: contrastive approaches//.  
-// 
-Oslo Studies in Language 
-//  
-3.3, 75-101 
  
 +GRIBOMONT J., 1987: « Aux origines de la Vulgate » in T. Stramare (ed.), //La Bibbia ‘Vulgata’ dalle origini ai nostri giorni//, Abbazia San Girolamo/Libreria Vaticana, Roma, 11-20.
  
--Göelzer H.1884, //Etude lexicographique et grammaticale de la latinité de St Jérôme, // Paris, Hachette////  
  
 +HADAS-LEBEL M., 1995: //Histoire de la langue Hébraïque des origines à l’époque de la Mishna//, Peeters, Paris-Louvain.
  
--Gonzalez Salinero R. 2003, //Biblia y polemica antijudia en jeronimo, // Madrid, Instituo de filologia del CSIC  
  
 +HARL M., 1994 (1988): « Les divergences entre la Septante et le TM » in G.Dorival, M.Harl, O.Munnich (eds.), //La Bible grecque des Septante…..//, 201- 222.
  
--Gribomont J. 1987, « Aux origines de la Vulgate » dans : T. Stramare (ed.), //La Bibbia ‘Vulgata’ dalle origini ai nostri giorni, // Abbazia San Girolamo/Libreria Vaticana, Roma, 11-20 
  
 +HARRIS A.C. & CAMPBELL L., 1995: //Historical syntax in cross-linguistic perspective//, Cambridge University Press.
  
-- Hadas-Lebel M. 1995, //Histoire de la langue Hébraïque des origines à l’époque de la Mishna//, Peeters, Paris-Louvain. 
  
 +HELBING R., 1928: //Die Kasussyntax der Verba bei den Septuaginta//, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht.
  
--Harl M. 1994 (1988) « Les divergences entre la Septante et le TM » dans : G.Dorival, M.Harl, O.Munnich (eds), //La Bible grecque des Septante…..//  
  
 +HERMAN J., 1963: //La formation du système roman des conjonctions de subordination//, Berlin, Akademie-Verlag.
  
-201- 222. 
  
 +HERMAN J., 1989: « Accusatiuus cum infinitiuo et subordonnée à quod quia en latin tardif- Nouvelles remarques sur un vieux problème », in G.Calboli (ed.), //Subordination and other topics in Latin, Proceedings of the 3rd Colloquium on Latin Linguistics, Bologna April 1985//, Amsterdam, Benjamins, 133-152.
  
--Harris A.C. & L. Campbell 1995, //Historical syntax in cross-linguistic perspective,  // Cambridge University Press. 
  
- +HERTZENBERG M. J., 2011« Classical and romance usages of //ipse// in the Vulgate »in E. Welo (ed.), //Indo-European syntax and pragmatics: contrastive approaches//, Oslo Studies in Language 3(3), p. 173–188. 
--Helbing R1928, //Die Kasussyntax der Verba bei den Septuaginta, // Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht. +  
- +HOFFMANN R., 2008: « Causative constructions in Late Latin Biblical Translations »in R. Wright (éd.), 
- +
--Herman J. 1963//La formation du système roman des conjonctions de subordination,// Berlin, Akademie-Verlag. +
- +
- +
--Herman J. 1989, +
- +
- +
-«Accusatiuus cum infinitiuo et subordonnée à quod quia en latin tardif- Nouvelles remarques sur un vieux problème », dans G.Calboli (ed.), //Subordination and other topics in Latin, Proceedings of the 3rd Colloquium on Latin Linguistics, Bologna April 1985, // Amsterdam, Benjamins, 133-152. +
- +
- +
-+
- +
- +
-Hertzenberg M. J. 2011, “Classical and romance usages of //ipse// in the Vulgate”dans : E. Welo (ed.), //Indo-European syntax and pragmatics: contrastive approaches//, Oslo Studies in Language 3(3), p. 173–188. +
- +
- +
-- Hoffmann Roland , 2008, "Causative constructions in Late Latin Biblical Translations"dans : R. Wright (éd.), +
 //[[http://opac.regesta-imperii.de/lang_en/anzeige.php?sammelwerk=Latin+vulgaire+-+latin+tardif+8&pk=1250498| //[[http://opac.regesta-imperii.de/lang_en/anzeige.php?sammelwerk=Latin+vulgaire+-+latin+tardif+8&pk=1250498|
-Latin Vulgaire - Latin Tardif VIII: Actes du VIIIe Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Oxford, 6 - 9 septembre 2006 +Latin Vulgaire - Latin Tardif VIII: Actes du VIIIe Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Oxford, 6 - 9 septembre 2006]]//, Hildesheim, p. 160-172.
-]] //, Hildesheim, p.  +
- +
- +
-160-172. +
- +
- +
--Janse M. 2002, « Aspects of bilingualism in the history of the greek language », dans : J.N.Adams, M.Janse, S. Swain (eds), //Bilingualism in Ancient Society : language contact and the written text//, Oxford U. Press, 431-476. +
- +
- +
--Jiménez-Zamudio Rafael  +
- +
- +
-2000,  +
- +
- +
-“Perífrasis preposicionales latinas en la Vulgata. Modelos hebreos y paralelos sumerios y acadios“ +
- +
- +
-dans : B.. Garc +
- +
- +
-ía-Hernández (ed.) ,  +
-// +
-Latín Vulgar y Tardío: Volumen colectivo en honor del +
-//  +
-//profesor V.Väänänen.// Madrid , Ediciones Clásicas, 125-138. +
- +
- +
--Jiménez-Zamudio Rafael +
- +
- +
-2009 «Técnicas de traducción en las antiguas versiones latinas de la Biblia », //Cuadernos de Filología Clásica, Estudios Latinos//, 29.1, 75-115. +
- +
- +
-- Joüon P. - Muraoka T. 2009 [1991<sup>1</sup>, 2006<sup>2</sup>], //A grammar of Biblical Hebrew, // Rome, Pontifico Istituo Biblico. +
- +
- +
--Keder-Kopfstein B. 1968,  //The Vulgate as a Translation. Some Semantic and  Syntactic Aspects of Jeromes’s version of the Hebrew Bible,// Jerusalem. +
- +
- +
--Ladmiral Jean-René (1986), « Sourciers et ciblistes », //Revue d’esthétique//, n° 12, p.33-42 +
- +
- +
--Löfstedt +
- +
- +
-E. 1959, //Late latin,// Oslo, Instittute for Sammenlignende Kulturforskning. +
- +
- +
--Macias Villalobos  +
- +
- +
-C., 1991, //Construcciones de superlativo en los libros de Samuel de la Vulgata//, Analecta Malacitana, 14 , 29-39. +
- +
- +
--Mayen +
- +
- +
-G., 1889, //De //  +
-// +
-particulis quod quia +
-// // +
-quoniam quomodo ut pro Acc..cum Infinitivo post verba sentiendi et declarandi positis +
-//  +
-, Inaug. +
- +
- +
-Diss., Kiel, Phil. Fak. +
- +
- +
--Meershoek G. Q.A. 1966 , //Le latin biblique d’après St Jérôme, // Nimègue, Dekker & Van de Vegt. +
- +
- +
--Mouton J. H., & N. Turner, 1963, //A // //Grammar of the New Testament Greek//, vol. III : Syntax, Edinburgh, Clark. +
- +
- +
--Muraoka T. 1985, //Emphatic Words and structures in Biblical Hebrew,// Jerusalem-Leyden +
- +
- +
--Opelt I. 1988, « San Girolamo e i suoi maestri ebrei » , //Augustinianum // 28, 1988, 327-338. +
- +
- +
--Pinkster H. 1990, « The development of cases and adpositions in Latin», dans ://// H. Pinkster & I.Genee (éds) //Unity in diversity, Papers presented to Simon C.Dik on his 50th birthday, // Dordrecht Foris, p. 195-209.  +
- +
- +
--Plater W.E. & White +
- +
- +
-H.J. 1926 [reprod. 1997], //A grammar of the Vulgate, // Oxford, Clarendon Press. +
- +
- +
--Ricca D. 2009 “Adverbs” dans : Baldi-Cuzzolin (eds) //New perspectives on historical latin syntax//, t. 2, , De Gruyter-Mouton, Berlin-New York, 109-192. +
- +
- +
--Rönsch H. 1875,  +
-// +
-Itala und Vulgata: Das Sprachidiom der +
-// // +
- +
- +
-// // +
-urchristlichen  +
-// // +
-Itala  +
-// // +
-und der +
-// **// +
- +
- +
-// ** // +
-Katholischen Vulgata +
-//  +
-, 2°ed. Marburg. +
- +
- +
-=====  +
- +
- +
-[[http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata| +
-http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata +
-]]  ===== +
- +
- +
--Rosén, H. 1998 « Latin presentational sentences »,  +
- +
- +
-dans : B. García-Hernández (ed.)////  +
-// +
-Estudios de  +
-// // +
-Lingüística Latina +
-// // +
-,  +
-//  +
-Madrid, Ediciones Clásicas, 723-742. +
- +
- +
--Rubio +
- +
- +
-G.2009, « Semitic influence in the history of Latin Syntax », dans : P.Baldi & P.Cuzzolin (éds) //New Perspectives on Historical Latin Syntax// vol. 1: //Syntax of the Sentence//, Berlin-New York, Mouton de Gruyter , p. 195- 239. +
- +
- +
-- Shlonsky, U., 1997, //Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic,// New York, Oxford University Press. +
- +
- +
--Salvi G. 2004, //La formazione della struttura di frase romanza, // Max Niemeyer Verlag, Tübingen. +
- +
- +
--Spevak O. 2005,  +
- +
- +
-«  +
-// +
-Itinerarium Egeriae  +
-//  +
-: l’ordre des constituants obligatoires », //Mnemosyne // 58, 2, 235-261.  +
  
--Spevak, O.  
  
 +JANSE M., 2002: « Aspects of bilingualism in the history of the greek language », in J.N.Adams, M.Janse, S. Swain (eds.), //Bilingualism in Ancient Society : language contact and the written text//, Oxford U. Press, 431-476.
  
-2004, « +JIMENEZ-ZAMUDIO R.2000: « Perífrasis preposicionales latinas en la Vulgata. Modelos hebreos y paralelos sumerios y acadios » in B. García-Hernández (ed.) ,//Latín Vulgar y Tardío: Volumen colectivo en honor del profesor V.Väänänen//, Madrid , Ediciones Clásicas, 125-138.
  
  
-Verb-subject order in Latin The case of existential and locative sentences »,  +JIMENEZ-ZAMUDIO R., 2009 « Técnicas de traducción en las antiguas versiones latinas de la Biblia », //Cuadernos de Filología Clásica, Estudios Latinos//, 29.175-115.
-// +
-Classica et mediaevalia +
-//  +
-vol55 381-396.+
  
  
--St John Thackeray+JOÜON P. & MURAKOA T., 2009 [1991<sup>1</sup>, 2006<sup>2</sup>]: //A grammar of Biblical Hebrew//, Rome, Pontifico Istituo Biblico.
  
  
-H1909, //A grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint//, Cambridge, Cambridge UP.+KEDER-KOPFSTEIN B., 1968:  //The Vulgate as a Translation. Some Semantic and  Syntactic Aspects of Jeromes’s version of the Hebrew Bible,// Jerusalem.
  
  
--Sznajder L., 2002, « Interférences et conflits dans les formes du discours rapporté » dans : A.M.Bolkestein, C.H.M. Kroon, H.Pinkster, R.Risselada (eds), //Theory and description in latin Linguistics, selected papers from the XI<sup>th</sup>International Colloquium on Latin Linguistics, // J.C.GiebenAmsterdamAmsterdam Studies in classical philology10, 361-377.+LADMIRAL J. R., 1986: « Sourciers et ciblistes », //Revue d’esthétique//, n° 12p.33-42
  
  
-- Sznajder L., 2011a, « La Bible latine entre fidélité et adaptation les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », dans : T. Milliaressi-Ch.Berner (eds), //La traduction : philosophie et tradition, // LillePU Septentrion229-246+LÖFSTEDT E., 1959: //Late latin//, OsloInstittute for Sammenlignende Kulturforskning.
  
  
--Sznajder L., 2011 b, « L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate », dans Cl.Moussy (dir.),   +MACIAS VILLALOBOS C., 1991: //Construcciones de superlativo en los libros de Samuel de la Vulgata//, Analecta Malacitana14 , 29-39.
-// +
-Espace et temps en latin,  +
-//  +
-ParisPUPSp. 109-123.+
  
  
--Sznajder L2012a (à paraître)« //Dixit autem serpens ad mulierem Mulieri quoque dixit //: la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate »dans : Frédérique Biville (ed.)//Actes du IX<sup>e</sup>colloque international ‘latin vulgaire - latin tardif’ (LVLT 9),// (Lyon, 2-6 septembre 2009), Lyon, MOM.+MAYEN G., 1889: //De particulis quod quia quoniam quomodo ut pro Acc..cum Infinitivo post verba sentiendi et declarandi positis//, Inaug. Diss., KielPhil. Fak.
  
  
--Sznajder L 2012b :  +MEERSHOEK GQA., 1966: //Le latin biblique d’après St Jérôme//, Nimègue, Dekker & Van de Vegt.
-[[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_hebreu_final-relu.pdf| +
-« Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique » +
-]] ,  +
-// +
-De lingua latina +
-//  +
-revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.+
  
  
-[[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_latin_final-relu.pdf| +MOUTON JH& TURNER N., 1963: //A Grammar of the New Testament Greek//, vol. III : Syntax, Edinburgh, Clark.
--Sznajder L 2012c+
  
  
-: « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latineDeuxième partie La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites. » +MURAKOA T., 1985: //Emphatic Words and structures in Biblical Hebrew//, Jerusalem-Leyden.
-]] ,  +
-// +
-De lingua latina,  +
-//  +
-revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.+
  
  
--Taylor A2008 “Contact effects of translationdistinguishing two kinds of influence in Old English” //Language Variation and Change, // 20341-365.+OPELT I., 1988« San Girolamo e i suoi maestri ebrei » , //Augustinianum// 28327-338.
  
  
--Touratier Ch2005, « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod », +PINKSTER H., 1990: « The development of cases and adpositions in Latin », in H. Pinkster & I.Genee (eds.) //Unity in diversity, Papers presented to Simon C.Dik on his 50th birthday//, Dordrecht Foris, p. 195-209. 
  
 +PLATER W.E. & WHITE H.J., 1926 [reprod. 1997]: //A grammar of the Vulgate//, Oxford, Clarendon Press.
  
-dans : Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds), //Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman, // Max Niemeyer, Tübiengen, 77-86. 
  
 +RICCA D., 2009: « Adverbs » in Baldi-Cuzzolin (eds.) //New perspectives on historical latin syntax//, t. 2, , De Gruyter-Mouton, Berlin-New York, 109-192.
  
--+RÖNSCH H., 1875: //Itala und Vulgata: Das Sprachidiom der urchristlichen Itala und der Katholischen Vulgata//, 2° ed., Marburg. [[http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata|http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata]] 
  
  
-Turner +ROSÉN H., 1998: « Latin presentational sentences », in B. García-Hernández (ed.) //Estudios de Lingüística Latina//, Madrid, Ediciones Clásicas, 723-742.
  
  
-N1963, //A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax,// EdinburghT.&TClark.+RUBIO G., 2009: « Semitic influence in the history of Latin Syntax », in P.Baldi & P.Cuzzolin (eds.) //New Perspectives on Historical Latin Syntax// vol. 1: //Syntax of the Sentence//, Berlin-New York, Mouton de Gruyter, p195- 239.
  
  
--Väänänen +SHLONSKY U., 1997: //Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic//, New York, Oxford University Press.
  
  
-V1967, //Introduction au latin vulgaire//. Bibliothèque française et romaneseries A: Manuels et études linguistiques+SALVI G., 2004: //La formazione della struttura di frase romanza//, Max Niemeyer Verlag, Tübingen.
  
  
-ParisKlinksieck.+SPEVAK O.2005: « //Itinerarium Egeriae//: l’ordre des constituants obligatoires », //Mnemosyne // 58, 2, 235-261
  
  
--Viti C+SPEVAK O., 2004: « Verb-subject order in Latin : The case of existential and locative sentences », //Classica et mediaevalia//, vol. 55,  381-396.
  
  
-2010+ST JOHN THACKERAY H.1909: //A grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint//, Cambridge, Cambridge UP.
  
  
-« Observations on Genitive word-order in Latin+SZNAJDER L., 2002: « Interférences et conflits dans les formes du discours rapporté » in A.M. Bolkestein, C.H.M. Kroon, H. Pinkster, R. Risselada (eds.), //Theory and description in latin Linguistics, selected papers from the XI<sup>th</sup>International Colloquium on Latin Linguistics//, J.C. Gieben, Amsterdam, Amsterdam Studies in classical philology 10, 361-377.
  
  
-»dans Olga Spevak (ed.), //Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions,// ParisL'Harmattanp. 77-96.+SZNAJDER L.2011a« La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », in T. Milliaressi & Ch.Berner (eds.), //La traduction : philosophie et tradition//, LillePU Septentrion, 229-246
  
  
--Von Soden H+SZNAJDER L., 2011 b: « L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate », in Cl.Moussy (dir.), //Espace et temps en latin//, Paris, PUPS, p. 109-123.
  
  
-1909, //Das lateinische Neue Testament//  +SZNAJDER L. 2012a (à paraître): « //Dixit autem serpens ad mulierem Mulieri quoque dixit //: la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate », in Frédérique Biville (ed.), //Actes du IX<sup>e</sup>colloque international ‘latin vulgaire - latin tardif’ (LVLT 9)//, (Lyon, 2-6 septembre 2009), LyonMOM.
-/+
-in Afrika zur Zeit Cyprians +
-//  +
-Leipzig +
  
  
--Wirth-Poelchau L. 1977 //AcI und // quod-//Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren , // th. Erlangen.+SZNAJDER L., 2012b: [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_hebreu_final-relu.pdf| 
 +« Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique »]], //De lingua latina//, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.
  
 +SZNAJDER L., 2012c: [[http://www.paris-sorbonne.fr/IMG/pdf/sznajder_latin_final-relu.pdf| « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Deuxième partie : La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites »]], //De lingua latina//, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.
  
-**** +TAYLOR A., 2008: « Contact effects of translation: distinguishing two kinds of influence in Old English », //Language Variation and Change//, 20, 341-365.
  
  
-** +TOURATIER Ch., 2005: « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod », in Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds.), //Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman//, Max Niemeyer, Tübiengen, 77-86.
-Textes de la Bible :  +
-** +
  
 +TURNER N., 1963: //A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax//, Edinburgh, T.&T. Clark.
  
-======  +VÄÄNÄNEN V., 1967: //Introduction au latin vulgaire//, Bibliothèque française et romane, series AManuels et études linguistiques, Paris, Klinksieck.
--Field F1867-1875 //Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta//, 2 vols. Oxford (reprod. Hildesheim 1964)  +
- ============  +
-t1 en ligne:  http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt +
- ======+
  
  
-======  +VITI C., 2010: « Observations on Genitive word-order in Latin », in Olga Spevak (ed.)//Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions,// Paris, L'Harmattan, p. 77-96.
--Kittel R., Elliger K., Rudolph+
  
  
-W., 1997, //Biblia Hebraica Stuttgartensia//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft. +VON SODEN H., 1909: //Das lateinische Neue Testament in Afrika zur Zeit Cyprians//, Leipzig
- ======+
  
  
--Nestle E.-Aland+WIRTH-POELCHAU L., 1977: //AcI und // quod-//Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren//, th., Erlangen.
  
  
-K1993<sup>27</sup>, //Novum Testamentum Graece//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.+===== Textes de la Bible ===== 
 +FIELD F., 1867-1875: //Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta//, 2 volsOxford (reprod. Hildesheim 1964) :  \\  t. 1 en ligne:  http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt
  
 +KITTEL R., ELLIGER K., RUDOLPH W., 1997: //Biblia Hebraica Stuttgartensia//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
  
--Rahlfs A1979 [1935], //Septuaginta,// Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.+NESTLE E. & ALAND K., 1993<sup>27</sup>: //Novum Testamentum Graece//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
  
 +RAHLFS A., 1979 [1935]: //Septuaginta//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
  
--Sabatier P. (éd.) 1743, //Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica// Reims (reprod. Munich Turnhout1976) 
  
 +SABATIER P., 1743: //Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica//, Reims (reprod. Munich, Turnhout, 1976)
  
-// +//Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel… // von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder 
--Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel…  +
-//  +
-von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder +
  
  
--Vetus latina-database, //Bible Versions of the Latin Fathers// Turnhout, Brepols, en ligne : www.brepolis.net.+Vetus latina-database, //Bible Versions of the Latin Fathers//Turnhout, Brepols, en ligne : www.brepolis.net.
  
  
--Weber R., Fisher B., Gribomont J. et //alii//, 2007<sup>5 </sup>(1969, 1994<sup>4 </sup>)//Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft+WEBER R., FISHER B., GRIBOMONT J. et //alii//, 2007<sup>5 </sup>(1969, 1994<sup>4 </sup>)//Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem//, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.