Le latin biblique

Présentation et enjeux en vue d’une étude syntaxique


Bibliographie

Orientations bibliographiques

ABEL F., 1971: L’adjectif démonstratif dans la langue de la Bible latine, Tubingen, Niemeyer.

ADAMS J. N., 2003: Bilingualism and the Latin Language, Cambridge University Press.

ADAMS J. N., 2005: «The accusative + infinitive and dependent quod-/quia- clauses; the evidence of non-literary Latin and Petronius», in Kiss S., Mondin L., Salvi G. (éd.), Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman, Max Niemeyer, Tübiengen, 195-206.

ALEXOPOULOU T., HEYCOCK C., DORON E., 2004: «Broad Subjects and Clitic Left Dislocation», in Adger D., De Cat C., Tsoulas G. (éd.), Peripheries, syntactic edges and their effects, Dordrecht, Kluwer, 329-358.

ÁLVAREZ HUERTA O., 2010: «Les Constructions Hanging Topic Left Dislocation et Clitic Left Dislocation en Latin», communication au Colloque international de syntaxe grecque et latine (ENS Nov. 2010) organisé par N.Bertrand, R. Faure, Fr. Fleck.

BAKKER W. F., 1974:Pronomen Abundans and Pronomen Coniunctum. A Contribution to the History of the Resumptive Pronoun within the Relative Clause in Greek, Amsterdam, North-Holland Pub. Co.

BAUER B., 2009: « Word Order », in New Perspectives on Historical Latin Syntax. Vol. 1. Syntax of the Sentence. Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (éd), Berlin, Mouton de Gruyter.

BLASS Fr., DEBRUNNER A., REHKOPF Fr., 197614: Grammatik des neutestamentlichen Grieschisch, Göttingen, Vandenheock & Ruprecht.

BLATT F., 1938: «Remarques sur l’histoire des traductions latines », Clasica et Medievalia 1, 217-242.

BOGAERT P., 1988: «La Bible latine des origines au Moyen âge», Revue théologique de Louvain, 19, 137-159 et 276-314.

BORTOLUSSI B., 2007: « Ordre des mots et Thématisation en latin », in Thème et thématisation, LINX 55, 33-47.

BORTOLUSSI B., 2011: Ordre des mots et syntaxe du latin. Les contraintes de placement et leur analyse syntaxique, mémoire de HDR, Paris Ouest Nanterre La Défense.

BORTOLUSSI B., 2012: « Quelle position syntaxique l’accusatif proleptique occupe-t-il ?» De lingua latina, Revue de linguistique latine du Centre Ernout n° 7.

BORTOLUSSI B. & SZNAJDER L. à paraître: «Quelques emplois de quis dans la Vulgate», in C.Denizot & E.Dupraz (éd.), Actes de la journée Latin quis, grec τίς/τις: deux grammèmes parallèles?’ (janvier 2011 Rouen), PU Rouen-Le Havre.

BORTOLUSSI B. & SZNAJDER L. 2010: « Ordres VSO et SVO dans la Vulgate », in G.Calboli & P.L. Cuzzolin (éd.), Papers on Grammar XI, Roma, Herder, 273-300.

BRAUN R., 1985: « L’influence de la Bible sur la langue latine » in J.Fontaine & Ch.Pietri (éd.), Le monde latin antique et la Bible, Paris, Bauchesne, 129-140.

BROWN D., 1992: Vir trilinguus. A study in the Biblical Exegesis of St Jerome, Kampon, Kok Pharos.

BURSTEIN E., 1975: «La compétence de Jérôme en Hébreu», Revue des Etudes Augustiniennes 21, 3-12.

BURTON Ph., 2000: The Old Latin Gospels. A study of their texts and language, Oxford University Press.

CALBOLI G., 2012, «Syntaxe nominale et subordination en latin tardif» in Fr. Biville (éd.), Actes du 9° colloque Latin Vulgaire Latin Tardif 9 (Sept. 2009), Lyon MOM.

CAMPBELL L. 2004: Historical Linguistics. An introduction, Cambridge , MA, The MIT Press.

CHRISTOL A. 1994: « Ipse, article ou articloïde dans la Peregrinatio? » Lalies 13, 143-153

CINQUE G. 1977: « The movement nature of left dislocation », Linguistic Inquiry 8, 397-411.

CINQUE G. 1999: Adverbs and functional heads: a cross-linguistic perspective, New York- Oxford, Oxford University Press.

CLACKSON J. & HORROCKS G. 2007: The Blackwell history of the Latin Language, Malden MA, Blackwell.

COLEMAN R.G.G. 1987: « Vulgar Latin and the diversity of Christian Latin », in J. Hermann (ed.), Latin vulgaire – Latin tardif: Actes du 1er Colloque International sur le latin vulgaire et le latin tardif, Tubingen, 37-52.

CUZZOLIN, P. L. 1994: Sull’origine della costruzione dicere quod. Aspetti sintattici e semantici, Florence, La Nova Italia editrice.

DE LA VILLA POLO J. 1998: « The substitution of instrumental ablative by prepositional phrases in Latin. Some evidence from the Vulgata », in B.García Hernández et alii, (eds.), Proceedings of the IX international colloquium on Latin linguistics, Madrid, UAM, 291-308. .

DE LA VILLA POLO J. 2000: « El orden de palabras de algunos determinantes en la Vulgata y en la obra de Jerónimo », in B. García Hernández (ed.) Latín vulgar y tardío. Homenaje a Veiko Väänänen (1905-1997), Madrid, Ediciones Clásicas, 221-37.

DE LA VILLA POLO J. 2002: « The translation of Greek participles the Vulgata », in D. Shalev-L. Savicki (eds.), Donum Grammaticum. To honour H. Rosén, Bruxelles, Peeters, 385-394.

DELAIS-ROUSSARIE E. & al. 2004: « Dislocation » in Corblin F. & de Swart H. (eds.), Handbook of French Semantics, CSLI Publications, Stanford, 2004, 501-528

DEVINE A.M. & STEPHENS L., 2006: Latin Word Order, Oxford, Oxford UP.

DORIVAL G. 1999: « Origène, témoin des textes de l’Ancien Testament », in J.-M. Auwers & A. Wénin (eds.), Lectures et relectures de la Bible, Festschrift P.-M. Bogaert, Presses Universitaires de Louvain, Peeters, 351-366.

DORIVAL G., HARL M., MUNNICH O. 1994 (1988): La Bible grecque des Septante, du judaïsme hellénistique au christianisme ancien, Paris, Le Cerf.

DORON E., 1986: « The pronominal “copula” as agreement clitic », in H. Borer (ed.), Syntax and Semantics 19: The Syntax of Pronominal Clitics, Orlando, Academic Press, 313-332.

DORON E., 1986: « The pronominal “copula” as agreement clitic », in H. Borer (ed.), Syntax and Semantics 19: The Syntax of Pronominal Clitics, Orlando, Academic Press, 313-332.

DORON E., 2005, « VSO and Left-Conjunct Agreement », in Katalin E. Kiss (ed.), Universal Grammar in the reconstruction of ancient languages, Berlin et New York, Mouton De Gruyter, 239-264.

DORON E., 2011, « On the Syntax and Semantics of Resumptive Pronouns » in A.Rouveret (ed.), Resumptive Pronouns at the Interfaces, Amsterdam, John Benjamins. 289-317 (repr. 1982).

ELLIOTT J. K., 1992: « The transmission of the New Testament into Latin: the Old Latin and the Vulgate », in W. Haase (ed.) Aufstieg und Niedergang der römischen Welt, vol. II, 26, 1, Walter de Gruyter, Berlin, 198-245.

FRUYT M., 2003: « Anaphore, cataphore et deixis dans l’Itinerarium d’Egérie » in H. Solin, M. Leiwo, H.Halla-Aho (éds.), Latin vulgaire et latin tardif VI, Actes du VI ème colloque international sur le latin vulgaire et tardif, 29 août - 2 septembre 2000, Helsinki (Finlande), 99-119.

GARCÍA DE LA FUENTE O., 1975: « Uso del pronombre redundante en los antiguos salterios latinos », Durius 3, 9-26.

GARCÍA DE LA FUENTE O., 1978: « El superlativo en la biblia latina », Emerita 46,2 347-367.

GARCÍA DE LA FUENTE O., 1981: « Sobre el empleo de quod quia quoniam con los verbos de lengua y entendimiento en Samuel-Reyes de la Vulgata », Analecta Malacitana, IV, 3-14

GARCÍA DE LA FUENTE O., 1981: « Consideraciones sobre el influjo hebreo en el Latín bíblico », Emerita 49, 307-342.

GARCÍA DE LA FUENTE O., 1983: « Orden de palabras en hebreo, griego, latín y romanceamiento castellano medieval de Joel (I et II) », Emerita 51, 1-2, p. 41-61 et 185-213.

GARCÍA DE LA FUENTE O., 1986: « Sobre las preposiciones compuestas en el Latín bíblico », Analecta Malacitana 9, 3-12

GARCÍA DE LA FUENTE O., 1992: « Sobre la colocación de los adverbios de cantidad en el latín vulgar y en el latín bíblico » in M. Illescu , W. Marxgut (eds.), Latin vulgaire-latin tardif III : Actes du III Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, (Innsbruck Septembre 1991), Max Niemeyer Verlag, 143-157.

GARCÍA DE LA FUENTE O., 1994: Latín bíblico y latín cristiano, Madrid, Editorial CEES.

GESENIUS W. & KAUTZSCH E., 2006 [reprod. 1910]: Hebrew Grammar, Second English Edition, (trad. A.E. Cowley), Mineola/ New York, Dover.

GIANOLLO C., 2010: « External Possession in New Testament Greek », in G. Calboli & P. Cuzzolin (eds), Papers on Grammar XI, Roma, Herder, 101-129.

GIANOLLO C., 2010: « Competing constructions for inalienable possession in the Vulgate Gospels ; translator’s choice and grammatical constraints », Communication au colloque international de syntaxe grecque et latine (ENS Ulm Nov. 2010, Fr.Fleck, N.Bertrand, R.Faure).

GIANOLLO C., 2011: « Native syntax and translation effects. Adnominal arguments in the Greek and Latin New Testament », in E. Welo (ed.), Indo-European Syntax and Pragmatics: contrastive approaches. Oslo Studies in Language 3.3, 75-101.

GÖELZER H., 1884: Etude lexicographique et grammaticale de la latinité de St Jérôme, Paris, Hachette.

GONZALEZ SALINERO R., 2003: Biblia y polemica antijudia en Jeronimo, Madrid, Instituo de filologia del CSIC.

GRIBOMONT J., 1987: « Aux origines de la Vulgate » in T. Stramare (ed.), La Bibbia ‘Vulgata’ dalle origini ai nostri giorni, Abbazia San Girolamo/Libreria Vaticana, Roma, 11-20.

HADAS-LEBEL M., 1995: Histoire de la langue Hébraïque des origines à l’époque de la Mishna, Peeters, Paris-Louvain.

HARL M., 1994 (1988): « Les divergences entre la Septante et le TM » in G.Dorival, M.Harl, O.Munnich (eds.), La Bible grecque des Septante….., 201- 222.

HARRIS A.C. & CAMPBELL L., 1995: Historical syntax in cross-linguistic perspective, Cambridge University Press.

HELBING R., 1928: Die Kasussyntax der Verba bei den Septuaginta, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht.

HERMAN J., 1963: La formation du système roman des conjonctions de subordination, Berlin, Akademie-Verlag.

HERMAN J., 1989: « Accusatiuus cum infinitiuo et subordonnée à quod quia en latin tardif- Nouvelles remarques sur un vieux problème », in G.Calboli (ed.), Subordination and other topics in Latin, Proceedings of the 3rd Colloquium on Latin Linguistics, Bologna April 1985, Amsterdam, Benjamins, 133-152.

HERTZENBERG M. J., 2011: « Classical and romance usages of ipse in the Vulgate », in E. Welo (ed.), Indo-European syntax and pragmatics: contrastive approaches, Oslo Studies in Language 3(3), p. 173–188.

HOFFMANN R., 2008: « Causative constructions in Late Latin Biblical Translations », in R. Wright (éd.), Latin Vulgaire - Latin Tardif VIII: Actes du VIIIe Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Oxford, 6 - 9 septembre 2006, Hildesheim, p. 160-172.

JANSE M., 2002: « Aspects of bilingualism in the history of the greek language », in J.N.Adams, M.Janse, S. Swain (eds.), Bilingualism in Ancient Society : language contact and the written text, Oxford U. Press, 431-476.

JIMENEZ-ZAMUDIO R., 2000: « Perífrasis preposicionales latinas en la Vulgata. Modelos hebreos y paralelos sumerios y acadios » in B. García-Hernández (ed.) ,Latín Vulgar y Tardío: Volumen colectivo en honor del profesor V.Väänänen, Madrid , Ediciones Clásicas, 125-138.

JIMENEZ-ZAMUDIO R., 2009: « Técnicas de traducción en las antiguas versiones latinas de la Biblia », Cuadernos de Filología Clásica, Estudios Latinos, 29.1, 75-115.

JOÜON P. & MURAKOA T., 2009 [19911, 20062]: A grammar of Biblical Hebrew, Rome, Pontifico Istituo Biblico.

KEDER-KOPFSTEIN B., 1968: The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactic Aspects of Jeromes’s version of the Hebrew Bible, Jerusalem.

LADMIRAL J. R., 1986: « Sourciers et ciblistes », Revue d’esthétique, n° 12, p.33-42

LÖFSTEDT E., 1959: Late latin, Oslo, Instittute for Sammenlignende Kulturforskning.

MACIAS VILLALOBOS C., 1991: Construcciones de superlativo en los libros de Samuel de la Vulgata, Analecta Malacitana, 14 , 29-39.

MAYEN G., 1889: De particulis quod quia quoniam quomodo ut pro Acc..cum Infinitivo post verba sentiendi et declarandi positis, Inaug. Diss., Kiel, Phil. Fak.

MEERSHOEK G. Q. A., 1966: Le latin biblique d’après St Jérôme, Nimègue, Dekker & Van de Vegt.

MOUTON J. H. & TURNER N., 1963: A Grammar of the New Testament Greek, vol. III : Syntax, Edinburgh, Clark.

MURAKOA T., 1985: Emphatic Words and structures in Biblical Hebrew, Jerusalem-Leyden.

OPELT I., 1988: « San Girolamo e i suoi maestri ebrei » , Augustinianum 28, 327-338.

PINKSTER H., 1990: « The development of cases and adpositions in Latin », in H. Pinkster & I.Genee (eds.) Unity in diversity, Papers presented to Simon C.Dik on his 50th birthday, Dordrecht Foris, p. 195-209.

PLATER W.E. & WHITE H.J., 1926 [reprod. 1997]: A grammar of the Vulgate, Oxford, Clarendon Press.

RICCA D., 2009: « Adverbs » in Baldi-Cuzzolin (eds.) New perspectives on historical latin syntax, t. 2, , De Gruyter-Mouton, Berlin-New York, 109-192.

RÖNSCH H., 1875: Itala und Vulgata: Das Sprachidiom der urchristlichen Itala und der Katholischen Vulgata, 2° ed., Marburg. http://openlibrary.org/works/OL15865847W/Itala_und_Vulgata

ROSÉN H., 1998: « Latin presentational sentences », in B. García-Hernández (ed.) Estudios de Lingüística Latina, Madrid, Ediciones Clásicas, 723-742.

RUBIO G., 2009: « Semitic influence in the history of Latin Syntax », in P.Baldi & P.Cuzzolin (eds.) New Perspectives on Historical Latin Syntax vol. 1: Syntax of the Sentence, Berlin-New York, Mouton de Gruyter, p. 195- 239.

SHLONSKY U., 1997: Clause Structure and Word Order in Hebrew and Arabic, New York, Oxford University Press.

SALVI G., 2004: La formazione della struttura di frase romanza, Max Niemeyer Verlag, Tübingen.

SPEVAK O., 2005: « Itinerarium Egeriae: l’ordre des constituants obligatoires », Mnemosyne 58, 2, 235-261.

SPEVAK O., 2004: « Verb-subject order in Latin : The case of existential and locative sentences », Classica et mediaevalia, vol. 55, 381-396.

ST JOHN THACKERAY H., 1909: A grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint, Cambridge, Cambridge UP.

SZNAJDER L., 2002: « Interférences et conflits dans les formes du discours rapporté » in A.M. Bolkestein, C.H.M. Kroon, H. Pinkster, R. Risselada (eds.), Theory and description in latin Linguistics, selected papers from the XIthInternational Colloquium on Latin Linguistics, J.C. Gieben, Amsterdam, Amsterdam Studies in classical philology 10, 361-377.

SZNAJDER L., 2011a: « La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », in T. Milliaressi & Ch.Berner (eds.), La traduction : philosophie et tradition, Lille, PU Septentrion, 229-246.

SZNAJDER L., 2011 b: « L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate », in Cl.Moussy (dir.), Espace et temps en latin, Paris, PUPS, p. 109-123.

SZNAJDER L. 2012a (à paraître): « Dixit autem serpens ad mulierem / Mulieri quoque dixit : la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate », in Frédérique Biville (ed.), Actes du IXecolloque international ‘latin vulgaire - latin tardif’ (LVLT 9), (Lyon, 2-6 septembre 2009), Lyon, MOM.

SZNAJDER L., 2012b: « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique », De lingua latina, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.

SZNAJDER L., 2012c: « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la tradition biblique latine. Deuxième partie : La tradition biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites », De lingua latina, revue de linguistique en ligne du Centre Ernout n° 7.

TAYLOR A., 2008: « Contact effects of translation: distinguishing two kinds of influence in Old English », Language Variation and Change, 20, 341-365.

TOURATIER Ch., 2005: « Esquisse de l’histoire de la complétive en quod », in Kiss S., Mondin L., Salvi G. (eds.), Latin et langues romanes, études de linguistiques offertes à J.Herman, Max Niemeyer, Tübiengen, 77-86.

TURNER N., 1963: A grammar of New Testament Greek, vol. III Syntax, Edinburgh, T.&T. Clark.

VÄÄNÄNEN V., 1967: Introduction au latin vulgaire, Bibliothèque française et romane, series A: Manuels et études linguistiques, Paris, Klinksieck.

VITI C., 2010: « Observations on Genitive word-order in Latin », in Olga Spevak (ed.), Le Syntagme Nominal en Latin, nouvelles contributions, Paris, L’Harmattan, p. 77-96.

VON SODEN H., 1909: Das lateinische Neue Testament in Afrika zur Zeit Cyprians, Leipzig.

WIRTH-POELCHAU L., 1977: AcI und quod-Satz im lateinischen Sprachgebrauch mittelalterlicher und humanistischer Autoren, th., Erlangen.

Textes de la Bible

FIELD F., 1867-1875: Origenis Hexaplorum quae supersunt sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta, 2 vols. Oxford (reprod. Hildesheim 1964) :
t. 1 en ligne: http://openlibrary.org/books/OL7028049M/Origenis_Hexaplorum_quae_supersunt

KITTEL R., ELLIGER K., RUDOLPH W., 1997: Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.

NESTLE E. & ALAND K., 199327: Novum Testamentum Graece, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.

RAHLFS A., 1979 [1935]: Septuaginta, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.

SABATIER P., 1743: Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica, Reims (reprod. Munich, Turnhout, 1976)

Vetus Latina : Die Reste der Altlateinischen Bibel… von der Erzabtei Beuron, 1949 -… Freiburg in B., Verlag Herder

Vetus latina-database, Bible Versions of the Latin Fathers, Turnhout, Brepols, en ligne : www.brepolis.net.

WEBER R., FISHER B., GRIBOMONT J. et alii, 20075 (1969, 19944 ): Biblia sacra iuxta Vulgatam uersionem, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.