Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

formation_des_mots:3._latin_et_variations_linguistiques_-_variations_diastratiques [2017/02/20 21:12]
fruyt
formation_des_mots:3._latin_et_variations_linguistiques_-_variations_diastratiques [2017/02/27 15:33] (Version actuelle)
ollivier
Ligne 47: Ligne 47:
  
  
-    * **MÜLLER**  Roman, 2001 : //Sprachbewusstsein und Sprachvariation im lateinischen Schrifttum der Antike//, München, Verlag C. H. Beck (Zetemata, Monographien zur klassischen Altertumswissenschaft, Heft 111).+    * **MÜLLER**   Roman, 2001 : //Sprachbewusstsein und Sprachvariation im lateinischen Schrifttum der Antike//, München, Verlag C. H. Beck (Zetemata, Monographien zur klassischen Altertumswissenschaft, Heft 111).
 ===== 3.2. Variations diastratiques en latin : l'oral ===== ===== 3.2. Variations diastratiques en latin : l'oral =====
  
Ligne 60: Ligne 60:
  
  
-    * **HOFMANN**  Johann Baptist, 1951 : //Lateinische Umgangssprache//, 1ère éd. 1951, Heidelberg, C. Winter; 4e éd. 1978. \\  Traduction italienne 1980: La lingua d’uso latina, Introduzione, traduzione e note a cura di Licinia Ricottilli, Bologna, Patron, 1ère éd. 1980 ; 3e éd. 2003.+    * **HOFMANN**   Johann Baptist, 1951 : //Lateinische Umgangssprache//, 1ère éd. 1951, Heidelberg, C. Winter; 4e éd. 1978. \\  Traduction italienne 1980: La lingua d’uso latina, Introduzione, traduzione e note a cura di Licinia Ricottilli, Bologna, Patron, 1ère éd. 1980 ; 3e éd. 2003.
 Voir aussi, entre autres, l’ouvrage suivant, dont le second chapitre s’intitule "Late Latin, Vulgar Latin, Romance": Voir aussi, entre autres, l’ouvrage suivant, dont le second chapitre s’intitule "Late Latin, Vulgar Latin, Romance":
  
  
-    * **LÖFSTEDT**  Einar, 1959: //Late Latin//, Oslo.+    * **LÖFSTEDT**   Einar, 1959: //Late Latin//, Oslo.
 Depuis plusieurs décennies, on a tenté d’approcher des énoncés latins de l’oral (plus ou moins spontané) grâce à certains textes latins : voir § 6 ci-dessous. Depuis plusieurs décennies, on a tenté d’approcher des énoncés latins de l’oral (plus ou moins spontané) grâce à certains textes latins : voir § 6 ci-dessous.
  
Ligne 71: Ligne 71:
  
  
-    * **Dickey**  E. & **Chahoud**  A. (éd.), 2010: //Colloquial and Literary Latin//, Cambridge University Press.+    * **Dickey**   E. & **Chahoud**   A. (éd.), 2010: //Colloquial and Literary Latin//, Cambridge University Press.
 ===== 3.3. Autres variations diastratiques selon les réalités sociales ===== ===== 3.3. Autres variations diastratiques selon les réalités sociales =====
  
Ligne 78: Ligne 78:
  
  
-    * **CLACKSON**   James, 2011 : "The Social Dialects of Latin", in J. **Clackson**  (éd.), //A Companion to the Latin Language//, Wiley-Blackwell. p. 505-525.+    * **CLACKSON**    James, 2011 : "The Social Dialects of Latin", in J. **Clackson**   (éd.), //A Companion to the Latin Language//, Wiley-Blackwell. p. 505-525.
 analyse successivement les variations de langue entre les hommes et les femmes (p. 508-511), entre les personnes d’âges différents (p. 512-514), entre les personnes appartenant à des classes sociales différentes (p.14-519). Pour les variantes morphologiques affectant les substantifs, adjectifs, pronoms et verbes, voir aussi p. 521-523. analyse successivement les variations de langue entre les hommes et les femmes (p. 508-511), entre les personnes d’âges différents (p. 512-514), entre les personnes appartenant à des classes sociales différentes (p.14-519). Pour les variantes morphologiques affectant les substantifs, adjectifs, pronoms et verbes, voir aussi p. 521-523.
  
Ligne 88: Ligne 88:
  
  
-Ce qu’on a appelé fr. //latin vulgaire//  (angl. //vulgar Latin//) représente, en fait, selon les termes de J. Herman (1975, p. 16) : "la langue parlée des couches peu influencées ou non influencées par l’enseignement scolaire et par les modèles littéraires". J. Herman consacre un ouvrage à ce qu’il appelle le latin vulgaire, qui est, en fait, une variante diatrastique de bas niveau de langue et relativement spontanée en usage chez les gens illettrés et semi-lettrés :+Ce qu’on a appelé fr. //latin vulgaire//   (angl. //vulgar Latin//) représente, en fait, selon les termes de J. Herman (1975, p. 16) : "la langue parlée des couches peu influencées ou non influencées par l’enseignement scolaire et par les modèles littéraires". J. Herman consacre un ouvrage à ce qu’il appelle le latin vulgaire, qui est, en fait, une variante diatrastique de bas niveau de langue et relativement spontanée en usage chez les gens illettrés et semi-lettrés :
  
  
-    * **HERMAN**  Joseph, 1967 (1975) : Le latin vulgaire, Paris, Presses universitaires de France, 1ère éd. 1967, 3e éd. revue et corrigée 1975.  \\  Traduction en espagnol par Carmen ARIAS-ABELLÁN en 1997 : HERMAN József, //El latín vulgar//, Barcelona, Ariel (Ariel Lingüística).+    * **HERMAN**   Joseph, 1967 (1975) : Le latin vulgaire, Paris, Presses universitaires de France, 1ère éd. 1967, 3e éd. revue et corrigée 1975.  \\  Traduction en espagnol par Carmen ARIAS-ABELLÁN en 1997 : HERMAN József, //El latín vulgar//, Barcelona, Ariel (Ariel Lingüística).
 ===== 3.5. Combinaison de deux types de variations ===== ===== 3.5. Combinaison de deux types de variations =====
  
Ligne 101: Ligne 101:
  
  
-    * **VÄÄNÄNEN**  Veiko, 1981 : //Introduction au latin vulgaire//, Paris, Klincksieck, 3e éd. revue et augmentée 1981, réimpression 2012, Paris, Klincksieck.+    * **VÄÄNÄNEN**   Veiko, 1981 : //Introduction au latin vulgaire//, Paris, Klincksieck, 3e éd. revue et augmentée 1981, réimpression 2012, Paris, Klincksieck.
 Voir aussi les analyses linguistiques et commentaires rencontrés dans les recueils de textes suivants : Voir aussi les analyses linguistiques et commentaires rencontrés dans les recueils de textes suivants :
  
  
-    * **DÍAZ Y DÍAZ**  Manuel, 1950 (1985): //Antología del latín vulgar//, Madrid, Editorial Gredos, 1e éd. 1950, 2e éd. 1962 (4e réimpression 1985). +    * **DÍAZ Y DÍAZ**   Manuel, 1950 (1985): //Antología del latín vulgar//, Madrid, Editorial Gredos, 1e éd. 1950, 2e éd. 1962 (4e réimpression 1985). 
-    * **ILIESCU**  Maria & **SLUSANSKI**  Dan 1991 : //Du latin aux langues romanes. Choix de textes traduits et commentés (du IIe siècle avant J.C. juqu’au Xe siècle après J.C.)//, Wilhelmsfeld, Gottfried Egert Verlag.+    * **ILIESCU**   Maria & **SLUSANSKI**   Dan 1991 : //Du latin aux langues romanes. Choix de textes traduits et commentés (du IIe siècle avant J.C. juqu’au Xe siècle après J.C.)//, Wilhelmsfeld, Gottfried Egert Verlag. 
 + 
 + 
 + 
 +\\ 
 + 
 +Aller au [[:formation_des_mots:§ 4. Les variations du vocabulaire selon les genres littéraires |§ 4. Les variations du vocabulaire selon les genres littéraires]]