Distributivité

(A. Bertocchi, B. Bortolussi, M. Maraldi, A. Orlandini)



2. Distributivité en latin

2.3. Lat. quisque (B. Bortolussi)

2.3.1. Du «Libre Choix» au quantitatif distributif

Indéfini de «Libre Choix» signifiant «n’importe quel/qui», il concurrence quisquis:

  • Gell. 4,2,3: Morbus est habitus cuiusque corporis contra naturam, qui usum eius facit deteriorem.
    «La maladie est un état de n’importe quel/chaque/tout/du corps contraire à la nature, qui en détériore les facultés.»
  • Pl. Aul. 198: Ego istos noui polypos qui ubi quicquid tetigerunt tenent
    «Je connais bien ces pieuvres-là: une fois qu’elles ont touché quelque chose (= une chose quelle qu’elle soit), elles ne le lâchent plus.»

Relatif indéfini marquant la quantification universelle («tous ceux qui»), il est à nouveau en concurrence avec quisquiset quicumque:

  • Pl. Mil. 156: Ni hercle diffregeritis talos posthac, quemque in tegulis uideritis alienum
    «Par Hercule, dorénavant, si vous ne brisez pas les talons à tout esclave étranger que vous verrez sur le toit…»
  • Pl. Poen. 483-486: Quemquem uisco offenderant, / tam crebri ad terram accidebant quam pira. / Vt quisque acciderat, eum necabam ilico.
    «Tous ceux qu’ils atteignaient avec la glu tombaient dru comme poires. Aussitôt tombés, je les tuais.»
  • Cic. Rep. 2,51: sic enim appelletur quicumque erit rector et gubernator ciuitatis.
    «que l’on donne ce nom (tuteur) à tous ceux qui dirigeront et gouverneront la cité.»

En tant que pronom-adjectif indéfini distributif, quisque peut être en emploi autonome; son emploi

présuppose la définition d’un ensemble qui est parcouru, élément par élément ou groupe d’éléments par groupe d’éléments:

  • Quint. inst. 2,5,16: Aliena enim uitia reprendi quisque mauult quam sua
    «Chacun préfère blâmer les défaut d’autrui plutôt que les siens.»
  • Liv. 10,35,8: ut ad quosque uenerat, cunctantes arma capere increpabat
    «et, à mesure qu’il arrive à chaque groupe, il leur reproche d’hésiter à prendre les armes.»

Quisque apparaît alors souvent renforcé par unus:

  • Lucil. Sat. 563: Sic singillatim nostrum unus quisque mouetur.
    «Ainsi chacun de nous a individuellement un penchant qui l’entraîne.»
  • Cic. Aem. Scaur. 20: Non est unus mihi quisque ex illorum acie protrahendus neque cum singulis decertandum atque pugnandum: tota est acies illa uno impetu prosternenda.
    «Je ne vais pas les tirer du rang un par un ni les combattre et les affronter individuellement, il me faut abattre toute cette armée en une seule attaque.»
  • Liv. 21,41,16: Vnusquisque se non corpus suum sed coniugem ac liberos paruos armis protegere putet.
    «Que chacun de vous se persuade qu’il va couvrir de son bouclier, non pas son corps, mais son épouse, mais ses jeunes enfants.»

Il est concurrencé par singuli:

  • Liv. 8,36,6: ipse circumiens saucios milites, inserens in tentoria caput singulosque, ut sese haberent, rogitans.
    «Lui-même visitait les soldats blessés, passant la tête dans les tentes et leur demandant individuellement comment ils allaient.»

Quisque connaît aussi des emplois avec placement contraint. Il est immédiatement postposé au terme ou constituant définissant le mode de sélection des éléments de l’ensemble parcouru.

a) après adjectif numéral ordinal :

  • Cés. BG. 5,52,2: Legione producta cognoscit non decimum quemque esse reliquum militem sine uulnere.
    «Passant la légion en revue, il se rend compte qu’il ne restait pas un soldat sur dix d’indemne.»

Seuls sont distribués sur la prédication les éléments de l’ensemble dotés de la propriété «decimum esse ». Le compteur est réinitialisé chaque fois qu’est rencontré l’élément de l’ensemble occupant la position dans le décompte. Primus quisque pose problème et donne lieu à trois interprétations différentes:

-primus quisque revient à la sélection successive de tous les éléments, mais, alors qu’unus quisqueindiquait un parcours aléatoire, le parcours est ici ordonné :

  • Cic. nat. deor. 3,7: Primum quidque uideamus
    «Voyons dans l’ordre chaque point.»

-primus peut être interprété moins comme un numéral que comme un évaluatif; primus quisque vaut alors primi «les premiers (citoyens)»:

  • Liv. 23,15,6: cum ferme triginta senatores, ac forte primus quisque, Capuam petissent
    «alors qu’environ trente sénateurs, qui se trouvaient être les plus distingués, avaient gagné Capoue»

-dans l’expression primo quoque tempore le compteur n’est pas réinitialisé à chaque tempus, mais le parcours s’arrête dès qu’un tempus valide la prédication:

  • Liv. 10,18,3: Ap. Claudium primo quoque tempore in Etruriam ire placuit.
    «On décida qu’Appius Claudius irait le plus vite possible (= à la première occasion) en Etrurie.»

b) après adjectif au superlatif

  • Liv. 1,59,5: Ferocissimus quisque iuuenum cum armis uoluntarius adest
    «Tous les plus fougueux des jeunes gens se portent volontaires et se présentent en armes.»

Seuls les éléments dotés du degré supérieur de la propriété «ferocem esse » sont retenus et distribués sur la prédication. Les degrés extrêmes d’une propriété sont considérés comme hautement discriminants. Il s’ensuit qu’on rencontre épisodiquement des adjectifs marquant par eux-mêmes les degrés extrêmes, haut ou bas:

  • Tac. An. 6,27,3: litterae, quis incusabat egregium quemque et regendis exercitibus idoneum abnuere id munus
    «des lettres dans lesquelles il accusait tous les hommes remarquables et aptes à diriger les armées de refuser cette charge»
  • Tac. An. 12,43,1: trepidatione uulgi inualidus quisque obtriti.
    «les plus faibles furent piétinés par la foule affolée.»

Les adjectifs au comparatif sont également représentés, lorsque

-le comparatif a une valeur ordinale:

  • Rhet. Heren. 4,25,35: Habet in se quendam leporem superioris cuiusque crebra repetitio uerbi.
    «Elle a en soi une certaine beauté, cette répétition immédiate à chaque fois du mot précédent

-le comparatif a une valeur élative:

  • Tertul. Resur. 17: Simplicior quisque fautor sententiae nostrae putabit carnem etiam idcirco repraesentandam esse iudicio.
    «Tout partisan peu éclairé de notre position pensera que la chair aussi doit être représentée au tribunal de Dieu.»

-le comparatif est proportionnel:

  • Ov. M. 7,563: quo propior quisque est seruitque fidelius aegro, / in partem leti citius uenit
    «plus on est proche et plus on sert fidèlement un malade, plus rapidement on marche à la mort.»

Le comparatif marque chacun des barreaux d’une échelle orientée vers le haut, de telle sorte qu’à chaque niveau repéré est associé un et un seul niveau d’une échelle symétrique.

c) après adjectif ou pronom réfléchi:

  • Pl. Rud. 1252: Sed quom inde suam quisque ibant diuorsi domum
    «Mais quand ils se séparaient et rentraient chacun chez soi.»
  • Cic. Fin. 5, 29: ex eo ipso intellegi possit sibi quemque esse carum.
    «On peut comprendre pour cette raison même que chacun est cher à lui-même.»

La quantification est double: le parcours de l’ensemble des éléments validant la prédication induit une quantification secondaire sur un constituant de la prédication elle-même. A chaque élément, dénoté par quisque, de l’ensemble de départ correspond un élément dans l’ensemble d’arrivée, identifié par le réfléchi. Ainsi, dans le premier exemple, à chaque individu correspond une et une seule maison. Dans le second exemple, ensembles de départ et d’arrivée sont identiques de telle sorte que la prédication est réflexive.

L’emploi du réfléchi indique plus généralement que l’élément d’un ensemble est associé à un autre élément d’un autre ensemble qui est spécialement approprié. Ainsi s’explique, concurremment avec le réfléchi, l’emploi de l’adjectif proprius à partir du latin impérial:

  • Sen. Ben. 7,5,1: Etenim sic omnia sapientis esse dico, ut nihilo minus proprium quisque in rebus suis dominium habeat.
    «Je dis, en effet, que tout appartient au sage, de telle sorte que chacun ait son droit personnel sur ses biens.»

Le même effet interprétatif de parcours et de distribution réfléchie est également obtenu par l’emploi de omnis + pronom ou adjectif réfléchi:

  • Cic. Off. 5, 24: Omne animal se ipsum diligit
    «Tout animal s’aime lui-même.»

Cet usage reste limité à ces maximes et à l’emploi du singulier.

d)après ut et autres conjonctions temporelles ou comparatives:

  • Ter. Hec. 802: Itaque ineptus hodie dum illi sedeo, ut quisque uenerat / accedebam.
    «Je suis resté là comme un idiot, au fur et à mesure que quelqu’un arrivait je l’abordais.»
  • Liv. 9,6,1: Primi consules prope seminudi sub iugum missi, tum ut quisque gradu proximus erat, ita ignominiae obiectus.
    «Les consuls, presque à moitié nus, furent envoyés les premiers sous le joug; puis chacun, suivant son grade, subit à son tour cette ignominie.»

Dans l’emploi temporel, ut + quisque délimite une série d’événements identiques comportant une variable, laquelle est saturée par un élément à chaque fois différent. En dehors de ut, la fréquence des autres conjonctions temporelles est réduite ou la combinaison avec quisque attestée tardivement:

  • Cic. Quint. fr. 1,1,21: quotiens quisque uoluit dixit et quam uoluit diu.
    «chaque fois que quelqu’un l’a voulu il a parlé, aussi longtemps qu’il l’a voulu.»
  • Liv. 38,11,6: quando quisque eorum primum inuentus erit, reddatur.
    «à mesure qu’onles [les fuyards] retrouvera, ils doivent être rendus.»
  • Aug. Conf. 7,10: agis, ut, dum quisque consulit, hoc audiat, quod eum oportet audire.
    «tu fais en sorte que lorsque quelqu’un consulte, il entende ce qu’il doit entendre.»
  • Aug. Conf. 8,10: non negabunt, cum quisque deliberat, animam unam diuersis uoluntatibus aestuare.
    «ils ne contesteront pas que lorsque qu’on délibère, une seule âme bouillonne de volontés contradictoires.»

Dans l’emploi comparatif, la distribution des éléments sur la première prédication s’accompagne de la distribution des mêmes éléments sur la seconde prédication dans une application bijective. Cette bijection peut s’accompagner d’un rapport proportionnel; l’échelle pertinente dans la première prédication est reportée sur la seconde prédication:

  • Cic. Q. Rosc. 31: Iam quo quisque est sollertior et ingeniosior, hoc docet iracundius et laboriosius .
    « Plus un maître est habile et intelligent, plus il est sujet à l’impatience et à la fatigue en donnant ses leçons. »
  • Cic. Cluent. 57: in morbis corporis ut quisque est difficillimus, ita medicus nobilissimus atque optimus quaeritur.
    «concernant les maladies du corps, plus elle est grave, plus on choisit un médecin renommé et excellent.»

e) après pronom relatif ou interrogatif

  • Liv. 2,22,7: Pergunt domos eorum, apud quem quisque seruierant
    «Ils gagnent les maisons de celui chez qui ils avaient été esclaves.»
  • Cic. Phil. 14,19: auent audire quid quisque senserit
    «ils désirent savoir ce que chacun a pensé.»

Il s’agit aussi d’une quantification double. L’ensemble de départ est parcouru entièrement. La distribution est une relation bijective entre deux ensembles: le relatif et l’interrogatif représentent l’image de l’élément désigné par quisque. Dans l’exemple de Tite-Live, l’ensemble des esclaves est parcouru et les éléments sont distribués sur l’ensemble des maîtres, de telle sorte qu’à chaque élément de l’ensemble des esclaves correspond un élément de l’ensemble des maîtres.

2.3.2. Fonction syntaxique de quisque

2.3.2.1. Déterminant

Dans son emploi comme déterminant, quisque s’accorde avec le N qu’il détermine et peut se rencontrer au pluriel lorsqu’il est un indéfini de Libre Choix:

  • Cic. nat deor. 2,62: Vtilitatum igitur magnitudine constituti sunt ei dei qui utilitates quasque gignebant, atque iis quidem nominibus quae paulo ante dicta sunt quae uis sit in quoque declaratur deo.
    «Ont donc été rangés parmi les dieux ceux qui produisaient chacune/n’importe laquelle des choses utiles en raison même de l’importance du service rendu. Et les noms que j’ai cités tout à l’heure montrent quel pouvoir l’on attribue à chaque divinité

Avec cette valeur, il apparaît dans des expressions figées, au génitif, cuius generis et cuiusque modi:

  • Cés. BG. 7,22,1: singulari militum nostrorum uirtuti consilia cuiusque modi Gallorum occurrebant
    «à l’exceptionnelle valeur de nos soldats les Gaulois opposaient toutes sortes de moyens.»

Lorsqu’il est quantitatif distributif, quisque s’adjoint au constituant définissant le mode de sélection (cf. B) et se trouve alors régulièrement disjoint du N qu’il détermine:

  • Liv. 28,45,6: Inde altercatio orta cum consul negaret aequum esse tribunos intercedere quo minus suo quisque loco senator rogatus sententiam diceret.
    «Un conflit se déclencha alors parce que le consul affirmait que les tribuns n’avaient pas le droit de faire intercession pour empêcher les sénateurs interrogés de donner leur avis chacun depuis sa place.»

2.3.2.2. Pronom autonome

Quisque peut fonctionner comme tête d’un SN avec pour complément un SN au génitif dénotant l’ensemble parcouru:

  • Cic. fam. 1,9,25: Ego quid ad te tuorum quisque necessariorum scribat nescio
    «Ce que chacun de tes proches t’écrit, je l’ignore.»

Plus souvent, il remplit le rôle d’anaphore par rapport à un SN pluriel figurant dans une phrase ou proposition précédente:

  • Liv. 4,45,7: certamen subito inter tribunos exortum; se quisque belli ducem potiorem ferre, curam urbis ut ingratam ignobilemque aspernari.
    «un différend s’éleva soudain entre les tribuns, chacun s’estimant meilleur chef de guerre, et dédaignant le gouvernement de la ville comme une tâche ingrate et sans gloire.»

Il définit enfin par lui-même le sous-ensemble des éléments distribués lorsqu’il est accompagné d’un adjectif, numéral ordinal ou qualificatif au superlatif:

  • Sen. ep. 68,4: Hos mores habet populus, hos imperitissimus quisque .
    «Telles sont les mœurs du peuple, les mœurs des plus ignorants.»

2.3.2.3. Pronom conjoint

Dans la grande majorité des emplois pronominaux quisque apparaît dans la même proposition que le SN dénotant l’ensemble parcouru et porte le même cas que son interprétant. En revanche on observe régulièrement une distorsion concernant le nombre ; l’interprétant est au pluriel, ainsi que le verbe lorsque l’interprétant est sujet, tandis que quisque est au singulier :

  • Liv. 41,9,9: edixit []ut omnes in suam quisque ciuitatem ante kalendas Nouembres redirent .
    «il enjoignit à tous de rentrer chacun dans leur cité avant les Kalendes de Novembre.»
  • Liv. 33,35,1: decem legati … ad liberandas suae quisque regionis ciuitates discesserunt.

«les dix commissaires se partagèrent le soin d’affranchir tous ces pays, et partirent chacun pour les villes de la région qui relevait d’eux.»

Cette discordance s’observe entre quisque et le verbe, même en l’absence de sujet exprimé:

  • Pl. Rud. 1252: Sed quom inde suam quisque ibant diuorsi domum
    «Mais quand ils se séparaient et rentraient chacun chez soi.»

Malgré le phénomène de l’accord en cas, quisque ne peut s’analyser simplement comme une apposition au sujet dans les exemples précédents. Quisque joue en effet le rôle de quantificateur du constituant auquel il s’adjoint localement, comme le montrent trois phénomènes:

-le figement de pro se quisque «chacun de son côté», avec discordance de nombre presque systématique:

  • Liv. 1,59,4: Pro se quisque scelus regium ac uim queruntur .
    «Ils déplorent chacun de son côté le crime et la violence du roi.»

- l’apparition de quisque au nominatif dans des ablatifs absolus:

  • Sall. Iug. 18: exercitus […] amisso duce ac [passim multis sibi quisque imperium petentibus] breui dilabitur.
    «son armée, ayant perdu son chef et voyant plusieurs rivaux revendiquer chacun pour soi le commandement, se débanda bien vite.»

- l’accord de quisque avec le SN qu’il quantifie:

  • Cic. Tusc. 4,28: Haec igitur procliuitas ad suum quodque genus […]aegrotatio dicatur
    «On peut donc appeler mal chronique cette tendance qui porte chacun vers son genre.»
  • Varr. L. 10,48Nam cum sint uerba alia infecta, ut lego et legis, alia perfecta, ut legi et legisti, et debeant sui cuiusque generis in coniungendo copulari.
    «En effet, étant donné que les verbes sont les uns à l’infectum, comme lego et legis, les autres au perfectum, comme legi et legisti, et qu’ils doivent dans la conjugaison être classés chacun selon son espèce.»


Retour au plan du § 2



Retour au § 1 ou Retour au plan ou Aller au § 3