Ceci est une ancienne révision du document !
Revenir au plan du § 4
Lire l'exposé détaillé
4.2. exposé détaillé
A. « Mensonge »
Dans son occurrence plautinienne, uanitudo signifie « mensonge » :
- Pl. Cap. 568-569 : Pol ego ut rem uideo, tu inuentu’s uera uanitudine
qui conuincas …
« Et c’est toi, morbleu, à ce que je puis voir, qui confondras la vérité par tes mensonges! » (traduction A. Ernout, CUF)
Sémème : /erreur/ /qui masque la vérité/.
B. « Prétention vaine »
Il signifie « vanité » dans le fragment de Pacuvius :
- Pacuv. Tr1). 126-127 : (…) Ni turpassis uanitudine aetatem meam,
oro : minime flectas fandi me prolixitudine
« Ne gâche pas ma vie par ta prétention, je t’en prie : tu ne me ferais nullement plier par l’abondance de tes propos. »
Il est implicite que les paroles de l’interlocuteur, par leur longueur (prolixitudine), font illusion et sont destinées à impressionner le locuteur. L’on retrouverait ici une nuance assez fréquente des dérivés en -tūdō, désignant une qualité « qui n’émane pas spontanément d’un être, qui lui est reconnue de l’extérieur, assignée, en quelque sorte2)». Cette nuance peut apparaître dans le sémème : /image de soi donnée avec complaisance/ /masquant la vérité sur les mérites/ /traduisant un sentiment de supériorité dont le sujet se pénètre/ /pour s’imposer à l’attention de tous /, identique à celui de gloria3), même s’il repose sur une seule occurrence et doit donc être relativisé. Il est possible que « mensonge » soit le sens de base, d’où dérive « vanité ». C’est, du moins, le sens le plus anciennement attesté. Une certaine continuité existe entre /erreur/ et /image de soi donnée avec complaisance/, tandis que le second sémème comporte des sèmes supplémentaires : tout cela caractérise une pluralité d’acceptions avec déplacement de sens4).
Page précédente ou Retour au plan ou Page suivante