Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:rursus4resume [2012/03/23 13:01] garrido |
dictionnaire:rursus4resume [2013/11/10 12:34] (Version actuelle) lecaude |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">rursus(adverbe)</div></html> | + | <html><div class="titre">rursus</div></html> \\ |
+ | <html><center><big><big>(adverbe)</big></big></center></html> | ||
Ligne 5: | Ligne 6: | ||
- | \\ \\ [[:dictionnaire:rursus4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ [[:dictionnaire:rursus4detaille|Lire l'exposé détaillé]] | + | \\ [[:dictionnaire:rursus4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ [[:dictionnaire:rursus4detaille|Lire l'exposé détaillé]] |
Ligne 14: | Ligne 15: | ||
- | Liv. 1, 33, 3 : //Politorium inde **rursus** bello **re**petitum//,//quod uacuum occupauerant Prisci Latini.// | + | *Liv. 1, 33, 3 : //Politorium inde **rursus** bello **re**petitum//,//quod uacuum occupauerant Prisci Latini.//\\ « Ensuite, Politorium fut **encore** attaquée **une seconde fois**, parce qu’après son évacuation, des Anciens Latins s’y étaient installés. » |
- | « Ensuite, Politorium fut **encore** attaquée **une seconde fois**, parce qu’après son évacuation, des Anciens Latins s’y étaient installés. » | + | *Liv. 1, 34, 8 : //ibi ei … aquila suspensis demissa leniter alis pilleum aufert//,//superque carpentum magno clangore uolitans//,//**rursus ** … capiti apte **re**ponit.//\\ « voilà que … un aigle, descendu légèrement en vol plané, lui enlève son chapeau ; puis, voltigeant au-dessus du chariot avec de grands cris, **de nouveau** … il le lui **re**place exactement sur la tête. » |
- | + | ||
- | + | ||
- | Liv. 1, 34, 8 : //ibi ei … aquila suspensis demissa leniter alis pilleum aufert//,//superque carpentum magno clangore uolitans//,//**rursus ** … capiti apte **re**ponit.// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | « voilà que … un aigle, descendu légèrement en vol plané, lui enlève son chapeau ; puis, voltigeant au-dessus du chariot avec de grands cris, **de nouveau** … il le lui **re**place exactement sur la tête. » | + | |
==== B. Lecture contre-directionnelle ==== | ==== B. Lecture contre-directionnelle ==== | ||
- | Liv. 1, 59, 6 : //Vbi eo uentum est//,//quacumque incedit armata multitudo//,//pauorem ac tumultum facit//,//**rursus** ubi anteire primores ciuitatis uident//,//quidquid sit//,//haud temere esse rentur.// | + | *Liv. 1, 59, 6 : //Vbi eo uentum est//,//quacumque incedit armata multitudo//,//pauorem ac tumultum facit//,//**rursus** ubi anteire primores ciuitatis uident//,//quidquid sit//,//haud temere esse rentur.//\\ « Quand on fut arrivé là, partout où elle s’avance, cette foule en armes répand la terreur et le désordre ; **après quoi**, lorsqu’on voit que marchent en tête les premiers citoyens de la ville, on pense, quoi qu’il en soit, que ce n’est pas par hasard. »\\ = « **mais,** **inversement** … » |
- | « Quand on fut arrivé là, partout où elle s’avance, cette foule en armes répand la terreur et le désordre ; **après quoi**, lorsqu’on voit que marchent en tête les premiers citoyens de la ville, on pense, quoi qu’il en soit, que ce n’est pas par hasard. » | + | *Cic. //Brut//. 47 : … //quod iudicaret hoc oratoris esse maxime proprium//,//rem augere posse laudando uituperandoque **rursus** affligere.//\\ « … parce qu’il estimait que la qualité essentielle de l’orateur était, en faisant des louanges d’une chose, de la grandir et, **inversement**, en la blâmant (= en parlant **contre)**, de la rabaisser. » |
- | = « **mais,** **inversement** … » | + | *Hor. //Sat//. 1, 3, 25 :\\ //Cum tua peruideas oculis mala lippus inunctis //,\\ //cur in amicorum uitiis tam cernis acutum //\\ //quam aut aquila aut serpens Epidaurius // ?//At tibi **contra** //\\ //euenit inquirant uitia ut tua **rursus** et illi. //\\ « Alors que, pour examiner tes vices, tu as les yeux malades et pleins d’onguent, pourquoi, quand il s’agit des défauts de tes amis, ta vue est-elle aussi perçante que celle de l’aigle ou que celle du dragon d’Epidaure ? Mais, **en revanche**, il arrive **qu’à leur tour** ils recherchent eux aussi tes défauts. » |
- | + | ||
- | + | ||
- | Cic. //Brut//. 47 : … //quod iudicaret hoc oratoris esse maxime proprium//,//rem augere posse laudando uituperandoque **rursus** affligere.// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | « … parce qu’il estimait que la qualité essentielle de l’orateur était, en faisant des louanges d’une chose, de la grandir et, **inversement**, en la blâmant (= en parlant **contre)**, de la rabaisser. » | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Hor. //Sat//. 1, 3, 25 : | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //Cum tua peruideas oculis mala lippus inunctis // , | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //cur in amicorum uitiis tam cernis acutum // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //quam aut aquila aut serpens Epidaurius // ?//At tibi **contra** // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //euenit inquirant uitia ut tua **rursus** et illi. // « Alors que, pour examiner tes vices, tu as les yeux malades et pleins d’onguent, pourquoi, quand il s’agit des défauts de tes amis, ta vue est-elle aussi perçante que celle de l’aigle ou que celle du dragon d’Epidaure ? Mais, **en revanche**, il arrive **qu’à leur tour** ils recherchent eux aussi tes défauts. » | + | |
==== C. Valeur contre-directionnelle et valeur spatiale originelle ==== | ==== C. Valeur contre-directionnelle et valeur spatiale originelle ==== | ||
- | Ter. //Ad//. 579 : //erraui //://in porticum **rursum** redi.// | + | *Ter. //Ad//. 579 : //erraui //://in porticum **rursum** redi.//\\ « J’ai fait erreur. Reviens **sur tes pas** jusqu’au portique. » |
- | + | ||
- | + | ||
- | « J’ai fait erreur. Reviens **sur tes pas** jusqu’au portique. » | + | |
- | \\ \\ [[:dictionnaire:denuo3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:denuo|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:denuo5|Page suivante]] | + | \\ \\ [[:dictionnaire:rursus3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:rursus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:rursus5|Page suivante]] |