Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:prurire7 [2014/12/18 17:40]
desiderio
dictionnaire:prurire7 [2015/03/02 15:29] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 50: Ligne 50:
  
 De même, les noms it. //prurito//, fr. //prurit// sont empruntés au latin //prūrītus//: ils désignent dans les deux langues la sensation de démangeaison. L’ancien italien connaît aussi les formes //prorito// et //prudito//, dont le signifiant ([d] à la place de [r]) s’explique bien par une analogie paradigmatique avec le verbe.  De même, les noms it. //prurito//, fr. //prurit// sont empruntés au latin //prūrītus//: ils désignent dans les deux langues la sensation de démangeaison. L’ancien italien connaît aussi les formes //prorito// et //prudito//, dont le signifiant ([d] à la place de [r]) s’explique bien par une analogie paradigmatique avec le verbe. 
 +
 +
 +Du sens concret de « démangeaison », le terme italien a pris la valeur de « désir, envie » et il se trouve dans des locutions comme //prurito della carne// « désir sexuel », //prurito di moglie / di marito// « désir de se marier ». La locution //pruriti religiosi//, employée surtout au pluriel, dénote les scrupules religieux, le désir d’être respectueux de la religion.