Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:potentia7 [2012/10/22 15:06] garrido |
dictionnaire:potentia7 [2014/12/17 18:53] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">potentia, -ae (f.)</div></html> \\ <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> | + | <html><p class="lestitres">potentia, -ae (f.)</p></html><html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> |
+ | \\ | ||
---- | ---- | ||
- | ====== 7. Descendance du lexème ====== | + | ====== 7. Descendance du lexème dans les langues romanes ====== |
Ligne 11: | Ligne 11: | ||
- | L’adjectif latin n’a pas de descendants dans les langues romanes par la voie phonétique. | + | Aucun idiome roman médiéval ou moderne ne possède de lexème remontant au corrélat oral de //potentia// par la voie phonétique. |
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== 7.2. Les emprunts faits au latin par les langues anciennes et modernes ===== | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | En revanche, il fut emprunté par toutes les langues romanes, dans lesquelles il constitue un mot savant : | + | |
- | -fr. //bilingue// | ||
+ | Le signifié « puissance, pouvoir » est assumé, dans les langues romanes, soit par les descendants de */potes'tate/ s.f. (type it. //podestà//), soit par une translation ou un dérivé secondaire de l’issue de *//po'tere// v.tr. « avoir la possibilité, pouvoir » (cf. fr. //pouvoir// et //puissance//). | ||
- | -esp. //bilingüe // | ||
+ | ===== 7.2. Emprunts au latin écrit ===== | ||
- | -port. //bil// //í // //ngue // | ||
+ | Lat. //potentia// a été emprunté, par la voie écrite et savante, par plusieurs idiomes romans. | ||
- | -it. //bilingue // | ||
+ | Roum. //putinţă// s.f. « force, puissance » (dp. XVII<sup>e</sup> s.) s’interprète soit comme un emprunt savant à lat. //potentia//, soit comme un calque morphologique de ce dernier, dérivé de //a putea// v.tr. « pouvoir » (= //posse//) au moyen du suffixe -//inţă// (= -//entia//). | ||
- | -rom//. bilingual // | ||
+ | It. //potenza// s.f. « force, puissance » est attesté depuis le début du XIII<sup>e</sup>siècle. La forme du lexème ne permet pas d’affirmer qu’il s’agit d’un emprunt, mais ses différents champs sémantiques dans la langue médiévale (« puissance politique » 1200/1243, « faculté de produire un effet » 1304/1308) montrent l’origine savante du vocable, calqué sur le latin juridique et philosophique. | ||
- | -roum. //bilingv// | ||
+ | Fr. //potence// s.f. « puissance » est attesté dans l’ancienne langue, entre 1120 et 1525 (encore courant chez Lemaire des Belges). | ||
- | Il est aussi emprunté en anglais : //bilingual//. | ||
+ | Le mot //potence// apparaît secondairement au sens de « béquille » vers 1170 (Béroul) et il est encore enregistré (comme un archaïsme) par le Larousse de 1949 : ce sens provient sans doute de la langue médicale médiévale, une béquille étant conçue comme un surcroît de force pour l’invalide. Du sens « béquille » dérivent les acceptions « armature du hennin » (ca 1400), « pièce de fer servant de soutien ou d’appui » (1386-1546), « assemblage servant de support à un balcon, à une lanterne etc. » (dp. 1547). | ||
- | Les emprunts romans ne présentent plus désormais qu’une seule valeur sémantique de l’adjectif latin, celle de « qui est capable de parler deux langues ». | ||
+ | Le sens « instrument de supplice servant à la pendaison, gibet », plus récent, est attesté dp. 1474 : deux explications en ont été proposées, l’une consistant à y voir une spécialisation du signifié « support » (« support d’une corde »), l’autre supposant un emprunt au latin juridique //potentia// « pouvoir seigneurial, pouvoir de justice », d’où « instrument du pouvoir de justice ». | ||
- | La signification « trompeur, fallacieux », fort enracinée dans le mot latin, a existé dans les premières attestations de l’adjectif en français, au XV<sup>e</sup>siècle (cf. [[:dictionnaire:tlfi|TLFi]] ), mais a disparu ensuite. | ||
+ | L’ancien occitan a eu un lexème //potencia// s.f. « résistance » (attesté en 1345). | ||
- | D’après le modèle du mot latin, d’autres langues modernes d’Europe ont créé des calques morphologiques, par traduction des deux éléments du composé latin, par exemple all. //zweisprachig// | ||
+ | Cat. //potència// s.f. « force, puissance » est attesté depuis //ca// 1250 (Lulle). | ||
- | ou bien rus. | ||
+ | Esp. //potencia// s.f. « //id.// » est attesté depuis //ca// 1250 (Berceo). | ||
- | двуязы | ||
+ | Le galicien et le portugais ont //potência// s.f. « //id.// » depuis 1481. | ||
- | ́ | ||
+ | En dehors du domaine roman, nous trouvons : all. //Potenz// s.f. « puissance d’un nombre » et « puissance physique », dan. norv. suéd. //potens// s.f. « puissance d’un nombre » ; polon. //pot// | ||
+ | // | ||
+ | ę | ||
- | чный | ||
+ | ga | ||
+ | // | ||
+ | s.f., slovène //potenciranje// s.f. « //id.// » ; espéranto //potenco// subst. « //id // ». | ||
- | . \\ \\ [[:dictionnaire:bilinguis6|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:bilinguis|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:bilinguis8|Page suivante]] | ||
+ | \\ \\ [[:dictionnaire:potentia6|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:potentia|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:potentia8|Page suivante]] |