Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:malleus6 [2013/06/17 11:01] lestrade |
dictionnaire:malleus6 [2014/12/17 18:43] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">mallĕus, -ī (m.)</div></html> \\ <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> | + | <html><p class="lestitres">mallĕus, -ī (m.)</p></html><html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> |
- | + | \\ | |
---- | ---- | ||
\\ | \\ | ||
Ligne 17: | Ligne 16: | ||
- | Lat. //marculus// m. « petit marteau de forgeron » repose sur la syncope d’un %%*%%//măl(ĭ)culus// (< %%*%%//mălăk-ĕlo-s//) selon <html><a href=":dictionnaire:malleus8#Schrijver (1991 : 456)">Schrijver (1991 : 456)</a></html>, qui rapproche pour le sens russ. //мóлoт// « marteau » (v.-sl. //mla-tŭ//, sl.-com. %%*%%//mól-tŭ//), lequel repose sur i.-e. %%*%%//mólh<sub>2</sub>-to//- « écrasement ». C’est là un nom du type gr. //νόστος// (< %%*%%//nós-to//- « retour, intégrité »). | + | Lat. //marculus// m. «petit marteau de forgeron» repose sur la syncope d’un %%*%%//măl(ĭ)culus// (< %%*%%//mălăk-ĕlo-s//) selon <html><a href=":dictionnaire:malleus8#Schrijver (1991 : 456)">Schrijver</a></html> (1991: 456), qui rapproche pour le sens russ. //мóлoт// «marteau» (v.-sl. //mla-tŭ//, sl.-com. %%*%%//mól-tŭ//), lequel repose sur i.-e. %%*%%//mólh<sub>2</sub>-to//- « écrasement ». C’est là un nom du type gr. νόστος (< %%*%%//nós-to//- «retour, intégrité»). |
- | On ne saurait, en revanche, rendre compte de lat. //marculus// en posant un étymon †//molh<sub>2</sub>-lo//- ou †//molh<sub>2</sub>-tlo//- admis par de Vaan (2008 : 360). | + | On ne saurait, en revanche, rendre compte de lat. //marculus// en posant un étymon †//molh<sub>2</sub>-lo//- ou †//molh<sub>2</sub>-tlo//- admis par [[:dictionnaire:etymologie|de Vaan]] (2008: 360). |
- | La forme sous-jacente est un animé it.-com. %%*%%//mălăk-s// (< %%*%%//ml̥h<sub>2</sub>-k-//) « celui qui ramollit » avec le traitement pléophonique sous l’accent. La forme est apparentée à gr. μαλάξαι « ramollir » (le fer), ainsi qu’au théonyme lat. //Mulciber// (< it.-com. %%*%%//molki-φor-ó//- « qui confère la souplesse au métal »). | + | La forme sous-jacente est un animé it.-com. %%*%%//mălăk-s// (< %%*%%//ml̥h<sub>2</sub>-k-//) «celui qui ramollit» avec le traitement pléophonique sous l’accent. La forme est apparentée à gr. μαλάξαι «ramollir» (le fer), ainsi qu’au théonyme lat. //Mulciber// (< it.-com. %%*%%//molki-φor-ó//- «qui confère la souplesse au métal»). |
- | Tout le groupe de //mulceō, mulcēre// « ramollir » (< %%*%%//molk-éye/o//-) de formation causative est ainsi apparenté : le degré %%*%%//o// alternant %%*%%//mól(h<sub>2</sub>)-k//- passait régulièrement à %%*%%//molk//- en vertu de l’effet-//Saussure// (Garnier, 2010a : 439). | + | Tout le groupe de //mulceō, mulcēre// «ramollir» (< %%*%%//molk-éye/o//-) de formation causative est ainsi apparenté : le degré %%*%%//o// alternant %%*%%//mól(h<sub>2</sub>)-k//- passait régulièrement à %%*%%//molk//- en vertu de l’effet-//Saussure// <html><a href=":dictionnaire:malleus8#(Garnier, 2010a: 439)">(Garnier, 2010a: 439)</a></html>. |
Ligne 32: | Ligne 31: | ||
- | On remarque qu’un étymon %%*%%melh<sub>2</sub>-ní- f. « écrasement » est postulé par germ.-com. %%*%%melnija<sup>z</sup>« écrasant » (< %%*%%melh<sub>2</sub>-ni-yó-), lequel est l’étymon de v.-isl. mjǫllnir« nom du marteau de Thórr ». | + | On remarque qu’un étymon %%*%%//melh<sub>2</sub>-ní-// f. «écrasement» est postulé par germ.-com. %%*%%//melnija<sup>z</sup>// «écrasant» (< %%*%%//melh<sub>2</sub>-ni-yó-//), lequel est l’étymon de v.-isl. //mjǫllnir// «nom du marteau de Thórr». |