Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:malleus4resume [2013/06/14 15:18] lestrade |
dictionnaire:malleus4resume [2014/12/17 18:43] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">mallĕus, -ī (m.)</div></html> \\ <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> | + | <html><p class="lestitres">mallĕus, -ī (m.)</p></html><html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> |
- | + | \\ | |
---- | ---- | ||
+ | \\ | ||
====== 4.1 Description des emplois et de leur évolution : résumé et exemples ====== | ====== 4.1 Description des emplois et de leur évolution : résumé et exemples ====== | ||
Ligne 14: | Ligne 13: | ||
- | ** | + | ===== A. « Maillet, marteau » ===== |
- | A. « Maillet, marteau » | + | |
- | ** | + | |
- | Pl. //Mén. // 403 (à propos d’un bateau) : | + | * Pl. //Mén. // 403 (à propos d’un bateau) : \\ //saepe tritam, saepe fixam, saepe excussam **malleo**. // \\ « […] un bateau qui a reçu bien des chocs, qui a souvent été recloué, souvent frappé à coup de **maillet**. » (traduction J.-F. Thomas). |
- | //// // | + | * Minuc. 24, 7, 22 : […] //et deus aureus uel argenteus de immundo uasculo, saepius ut factum in Aegypto regi, conflatur, tunditur **malleis** et incudibus figuratur. // \\ « Un dieu de bronze ou d’argent provient bien souvent, comme cela fut le cas pour un roi d’Égypte, d’un immonde petit récipient qui est fondu, battu à coup de **maillet** et façonné sur l’enclume » (traduction**** J. Beaujeu, 1964, CUF) |
- | saepe tritam, saepe fixam, saepe excussam **malleo**. | + | |
- | // | + | |
- | « […] un bateau qui a reçu bien des chocs, qui a souvent été recloué, souvent frappé à coup de**maillet**. » (traduction J.-F. Thomas). | + | ===== B. Diversité des formes ===== |
- | |||
- | Minuc. 24, 7, 22 : […] //et deus aureus uel argenteus de immundo uasculo, saepius ut factum in Aegypto regi, conflatur, tunditur **malleis** et incudibus figuratur. // | ||
- | |||
- | |||
- | « Un dieu de bronze ou d’argent provient bien souvent, comme cela fut le cas pour un roi d’gypte, d’un immonde petit récipient qui est fondu, battu à coup de **maillet** et façonné sur l’enclume » (traduction**** J. Beaujeu, 1964, CUF) | ||
- | |||
- | |||
- | ** | ||
- | B. Diversité des formes | ||
- | ** | ||
- | |||
- | |||
- | **** | ||
Ligne 47: | Ligne 29: | ||
- | Cat. //Agr. // 46, 1-2 : //In sesquipedem quoquouorsum taleam demittito opprimetoque pede //;//si parum deprimere poteris, **malleo** aut matiola adigito.// | + | * Cat. //Agr. // 46, 1-2 : //In sesquipedem quoquouorsum taleam demittito opprimetoque pede //;// si parum deprimere poteris, **malleo** aut matiola adigito.// \\ « Enfoncez les boutures à un pied et demi d’intervalle en tous sens et appuyez dessus avec le pied ; si vous ne pouvez pas les faire pénétrer suffisamment, enfoncez-les avec un **maillet ** ou une massette. » (traduction**** R. Goujard, 1975, CUF) |
- | + | ||
- | + | ||
- | « Enfoncez les boutures à un pied et demi d’intervalle en tous sens et appuyez dessus avec le pied ; si vous ne pouvez pas les faire pénétrer suffisamment, enfoncez-les avec | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | un **maillet ** ou une massette. » (traduction**** R. Goujard, 1975, CUF) | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Plin. //H.Nat. // 13, 81 : //Rebellat saepe umor incuriose datus primo, **malleo**que deprehenditur aut etiam odore, cum fuit indiligentior. // | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | « L’humidité ressort souvent lorsque le mouillage au début a été conduit avec négligence, et l’on s’en aperçoit au battage par le **maillet ** ou même à l’odorat quand le travail a été trop mal surveillé. » (traduction A. Ernout, 1956, CUF) | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ** | + | |
- | C. Emploi proverbial | + | |
- | ** | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Pl. //Epid. // 522-525 : | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | //Atque me minoris facio prae illo qui omnium// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | // | + | |
- | // // | + | * Plin. //H.Nat. // 13, 81 : //Rebellat saepe umor incuriose datus primo, **malleo**que deprehenditur aut etiam odore, cum fuit indiligentior. // \\ « L’humidité ressort souvent lorsque le mouillage au début a été conduit avec négligence, et l’on s’en aperçoit au battage par le **maillet ** ou même à l’odorat quand le travail a été trop mal surveillé. » (traduction A. Ernout, 1956, CUF) |
- | legum atque iurum fictor, conductor cluet. | + | |
- | // | + | |
- | // | + | ===== C. Emploi proverbial ===== |
- | Is etiam sese sapere memorat : **malleum ** | + | |
- | // | + | |
- | // | + | * Pl. //Epid. // 522-525 : \\ //Atque me minoris facio prae illo qui omnium// \\ //legum atque iurum fictor, conductor cluet.// \\ //Is etiam sese sapere memorat : **malleum **// \\ //sapientiorem uidi excusso manubrio.// \\ « Et moi, ce n’est rien en comparaison de celui qui se fait appeler le créateur, le fondateur des lois et des droits. Il se targue encore de sa sagesse ! Je me suis rendu compte qu’un **marteau** dont le manche a été enlevé est plus sage. » (traduction J.-F. Thomas) |
+ | [[:dictionnaire:malleus4|Retour au plan du § 4]] \\ | ||
- | // // | + | [[:dictionnaire:malleus4detaille|Lire l'exposé détaillé]] |
- | sapientiorem uidi excusso manubrio. | + | |
- | // | + | |
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | [[:dictionnaire:malleus3|Aller au § 3]] ou [[:dictionnaire:m-r:malleus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:malleus5|Aller au § 5]] | ||
- | « Et moi, ce n’est rien en comparaison de celui qui se fait appeler le créateur, le fondateur des lois et des droits. Il se targue encore de sa sagesse ! Je me suis rendu compte qu’un**marteau** dont le manche a été enlevé est plus sage. » (traduction J.-F. Thomas) | ||