Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:impudentia4.1 [2015/07/04 15:23] (Version actuelle)
bothua créée
Ligne 1: Ligne 1:
 +<html><p class="lestitres"> impudentia, -ae f. 
 +</p></html> <html><center><big><big> (substantif)</big></big></center></html>
 +\\
 +-----
 +
 +\\
 +
 +====== 4.1. Résumé ======
 +
 +
 +===== A. « Impudence » =====
 +
 +
 +    * Pl. //Ep//. 710 : \\ PE. //Quor dare ausu’s// ? \\ EP.       //Quia mi libitum est.// \\ PE. //Quae haec, malum, **inpudentiast** ?// \\  « PE. Pourquoi as-tu eu l’audace de le lui donner ? \\ EP. Parce que cela m’a plu. \\PE. Qu’est-ce que cette **insolence**, canaille ? » 
 +
 +
 +    * Sall. //J//. 33, 2 : \\ //Iugurtha … C. Baebium tribunum plebis magna mercede parat, cuius** inpudentia** contra ius et iniurias omnis munitus foret.// \\  « Jugurtha … achète avec une forte somme d’argent le tribun C. Baebius, dont il pensait que** l’impudence** le protégerait contre toute violence, légale ou illégale. »
 +
 +    * Apul. //Apol.// 60, 4 : \\ //Denique quamquam sunt insolita audacia et importuna **impudentia** praediti, tamen testimonio Crassi, cuius oboluisse faecem uidebant, - nec ipsi ausi sunt perlegere nec quicquam eo niti.//  \\  « Enfin, malgré l’excès de leur audace et de leur intolérable **effronterie**, ils se sont rendu compte que le témoignage de Crassus sentait la lie, et eux-mêmes n’ont osé ni le lire en entier, ni en faire état. » (traduction P. Vallette, 1960, CUF).
 +
 +    * Aug. //Serm.// 56 [68], 32  : \\ //**Impudentia** est ut a Deo petas diuitias, non est impudentia ut petas panem quotidianum//. \\ « C’est de **l’impudence** que de demander à Dieu des richesses, ce n’est pas de **l’impudence** que de lui demander le pain quotidien. »
 +
 +
 +===== B. « Impudeur » =====
 +
 +
 +    * Cic. //Verr//. II, 5, 82 : \\ … //iste (Verres), tametsi east hominis **impudentia** quam nostis, ipse tamen cum uir esset Syracusis, uxorem eius parum poterat animo soluto ac libero  … secum habere.//  \\  « … Verrès, bien que **l’effronterie** de cet homme soit celle que vous connaissez, cependant, étant donné la présence du mari à Syracuse, ne pouvait guère en garder l’épouse avec lui, d’un esprit libre et dispos … »
 +
 +    * Tert. //Cult//. 2, 12, 3 : \\ //Cur non mores meos habitus pronuntiat, ne spiritus per aures ab **impudentia** uulneretur ? Liceat uideri pudicam, certe impudicam si licet//. \\  « Pourquoi ma tenue n’annonce-t-elle pas mes mœurs pour parer aux **impudences** qui blessent l’âme par les oreilles ? Que la pudeur ait le droit de paraître, si l’impudeur, elle, a ce droit. » (traduction M. Turcan, 1971, Du Cerf)
 +
 +
 +\\
 +
 +[[:dictionnaire:impudentia4.2|Lire l’exposé détaillé]]  
 +
 +\\
 +[[:dictionnaire:impudentia3|Aller au §3]]  ou [[:dictionnaire:impudentia|Retour au plan]] ou 
 +[[:dictionnaire:impudentia5|Aller au §5]]