Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:flos8 [2014/10/24 10:17]
lestrade créée
dictionnaire:flos8 [2014/12/17 13:37] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">flōs, flōris (m.)</div></html> \\ <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html>+<html><class="lestitres">flōs, flōris (m.)</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> 
 +\\ 
 +---- 
 +\\
  
------ 
  
 +====== 8. Bibliographie ====== 
 +
 +
 +ANDRÉ Jacques, 1949 : //Étude sur les termes de couleur dans la langue latine//, Paris, Klincksieck.
 +
 +
 +BAMMESBERGER Alfred, 1986: //Der Aufbau des germanischen Verbalsystems//, Heidelberg, C. Winter.
 +
 +
 +BARAN N. V., 1983 : « Les caractéristiques essentielles du vocabulaire chromatique latin », //ANRW//, 19-2, 321-411.
 +
 +
 +//CEG // 9 = A. Blanc //et alii//, « Chronique d’étymologie grecque, n° 9 », //Revue de Philologie//, 78.1 (2004).
 +
 +
 +CHRISTOL Alain, 2002: « Les couleurs de la mer », //in//: L. Villard (éd.), //Couleurs et vision dans l’Antiquité classique//, Rouen, Publ. de l’Univ. de Rouen, 29-44.
 +
 +
 +DIEU Eric, 2008: « L’étymologie du comparatif vieux-slave //boljii// », //BSL// 103, 255-282.
 +
 +
 +FLOBERT Pierre, 1973: « //Mos// », //Latomus// 32.3, 567-569.
 +
 +
 +FRUYT Michèle, 2006 : « La lexicalisation et la conceptualisation de la couleur dans les textes techniques et scientifiques latins », in C. Thomasset (éd.), //L’écriture du texte scientifique au Moyen-ge//, Paris, PUPS, 2006, 13-48.
 +
 +
 +KÖNIG Ekkehard, 2010 : « Le latin //ipse // et ses équivalents dans d’autres langues : essai de typologie des intensifieurs », in M. Fruyt & O. Spevak, //la quantification en latin//, Paris, L’Harmattan, p. 21-37.
 +
 +
 +MARTINET André, 1954: //Economie des changements phonétiques//, Berne, A. Francke.
 +
 +
 +ROHLFS Gerhard (1966), //Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. I. Fonetica//, Einaudi, Torino (traduction italienne de //Historische Grammatik der italienischen Sprachen und ihrer Mundarten. // //I. Lautlehre//, Francke, Bern, 1949).
 +
 +
 +SCHRIJVER Peter, 1991: //The Reflexes of the Proto-indo-european Laryngeals in Latin // (Leiden Studies in Indo-european, 2), Amsterdam : Rodopi.
 +
 +
 +SCHRIJVER Peter, 1995: //Studies in British Celtic Historical Phonology//, Amsterdam, Rodopi.
 +
 +
 +STÜBER Karin, 2002: //Die Primären // s//‑Stämme des Indogermanischen//, Wiesbaden : Dr. L. Reichert Verlag.
 +
 +
 +ZINK Gaston (1986), //Phonétique historique du français//, PUF, Paris.
 +
 +
 +
 +
 +
 +\\
 +[[:dictionnaire:flos7|Aller au § 7]] ou [[:dictionnaire:flos|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:flos9|Aller au § 9]]