Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:flauus4.1 [2015/07/15 17:27] (Version actuelle)
bothua créée
Ligne 1: Ligne 1:
 +<html><p class="lestitres"> flāuus, a, um </p></html> <html><center><big><big> (adjectif)</big></big></center></html>
 +\\
 +-----
 +\\
 +
 +====== 4.1. Résumé ======
 +
 +
 +===== A. « Jaune pâle, blond » =====
 +
 +    * Enn. //Ann. Frg.// 384 W. : \\ //uerrunt extemplo placide mare marmore **flauo**//. \\ « ils balaient aussitôt sans bruit  la mer aux reflets **jaunes.** » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +    * Lucr. 1, 936-938 : \\ //sed ueluti pueris absinthia taetra medentes \\ cum dare conantur, prius oras pocula circum \\ contingunt mellis dulci **flauo**que liquore// \\ « Mais quand les médecins veulent donner aux enfants la répugnante absinthe, ils parent auparavant les bords de la coupe d’une couche de miel **blond** et sucré. » (traduction A. Ernout, 1935, CUF)
 +
 +    * Ov. //M.//. 3, 487-488 :  \\ […] //sed, ut intabescere **flauae** \\ igne leui cerae// […] \\ « […] comme la cire **dorée** fond devant une flamme légère […] » (traduction  G. Lafaye, 1960, CUF)
 +
 +    * Stat. //Theb//. 3, 507 : \\ […] //**flauae**que […] auis unca Mineruae// \\ « […] la chouette au bec crochu de la blonde Minerve » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +    * Tert. //Cult.// 2, 6, 15 (à propos des cheveux)  :  \\ […] //pro albo uel atro **flauum** facimus, gratiae faciliorem//. \\ « […] au lieu de blancs ou noirs, nous les rendrons **blonds** pour qu’ils aient plus de charme. » (traduction J.-F. Thomas).
 +
 +
 +===== B. « Jaune-brunâtre, fauve » =====
 +
 +
 +    * Stat.  //Silv//. 1, 2, 226 :  \\ […] //**flauam** maculoso nebrida tergo// \\ « […] une peau **fauve** de faon au dos tacheté  » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +    * Stat. //Theb//. 4, 154-155 :  \\ […] //**flauae** capiti tergoque leonum \\ exuuiae gentilis honos// […] \\ « […] sur leur tête et sur leurs épaules, la **fauve** dépouille d’un lion, une marque d’honneur propre à leur race […] » (traduction  R. Lesueur, 2000, CUF).
 +
 +===== C. « Jaune à reflets rouges » =====
 +
 +
 +    * Mart. 12, 65, 6 : //uera minus **flauo** radiant electra metallo// \\ « l’ambre véritable rayonne moins que son **blond** métal » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +    * Ov. //Pont//. 4, 2, 37-38 :  \\ //Hic mea cui recitem  nisi **flauis** scripta Corallis \\ quasque alias gentes barbarus Hister habet ?// \\ « A qui lirais-je ici mes écrits, sinon aux **blonds** Coralles et aux autres peuples qui vivent sur les bords de l’Hister barbare ? » (traduction  J. André, 1997,  CUF)
 +
 +    * Hier. //Ep//. 107, 2 : \\ […] //Getarum rutilus et **flauus** exercitus.// \\ « […] l’armée des Goths à la couleur rousse (rouge vif) et **blonde**. »
 +
 +Également pour les manifestations de la pudeur : 
 +
 +    * Ov. //Her.// 4, 72 :  \\ //**Flaua** uerecundus finxerat ora rubor//.  \\ « Une chaste rougeur colorait les joues d’un noble **incarnat** » (traduction  J.-F. Thomas)
 +
 +
 +\\
 +[[:dictionnaire:flauus4.2|Lire l’exposé détaillé]]  
 +
 +\\
 +[[:dictionnaire:flauus3|Aller au §3]]  ou [[:dictionnaire:flauus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:flauus5|Aller au §5]]