Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:fabula4detaille [2012/09/28 17:04] lecaude [D. « Conversation »] |
dictionnaire:fabula4detaille [2014/12/17 13:15] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">fābula, ae (f.)</div></html> \\ <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> | + | <html><p class="lestitres">fābula, ae (f.)</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> |
+ | \\ | ||
------ | ------ | ||
+ | \\ | ||
====== 4.2. Description des emplois et de leur évolution: exposé détaillé ====== | ====== 4.2. Description des emplois et de leur évolution: exposé détaillé ====== | ||
Ligne 103: | Ligne 103: | ||
==== C.1. « Pièce de théâtre » ==== | ==== C.1. « Pièce de théâtre » ==== | ||
- | Si les sens de « récit raconté plus ou moins véridique » a connu une grande extension, il est attesté dès les textes de Plaute. Il en est de même pour celui de « pièce de théâtre ». //Fabula // s’applique à l’œuvre théâtrale sous ses différentes formes : | + | Si le sens de « récit raconté plus ou moins véridique » a connu une grande extension, il est attesté dès les textes de Plaute. Il en est de même pour celui de « pièce de théâtre ». //Fabula // s’applique à l’œuvre théâtrale sous ses différentes formes : |
*Varr. //L. // 6, 55 : //Ab eodem uerbo fari fabulae, ut tragoediae et comoediae, dictae.// \\ « C’est d’après ce même verbe //fari//, qu’on a donné leur nom aux //fabulae // (pièces de théâtre), telles que tragédies et comédies. » (traduction P. Flobert, 1985, CUF),**** | *Varr. //L. // 6, 55 : //Ab eodem uerbo fari fabulae, ut tragoediae et comoediae, dictae.// \\ « C’est d’après ce même verbe //fari//, qu’on a donné leur nom aux //fabulae // (pièces de théâtre), telles que tragédies et comédies. » (traduction P. Flobert, 1985, CUF),**** | ||
Ligne 175: | Ligne 175: | ||
- | * Quint. //I. O. // 12, 11, 18 : \\ //Quantulum enim studiis partimur ? Alias horas uanus salutandi labor, alias datum fabulis otium, alias spectacula, alias conuiuia trahunt.// | + | * Quint. //I. O. // 12, 11, 18 : \\ //Quantulum enim studiis partimur ? Alias horas uanus salutandi labor, alias datum fabulis otium, alias spectacula, alias conuiuia trahunt.// \\ « Combien peu nous consacrons aux études ! Nous gaspillons des heures en de vaines corvées de civilités, en bavardages oiseux, en spectacles, en banquets. » (traduction J. Cousin, 1979, CUF)((Mart. 5, 20, 8 ; 11, 1, 15 ; Apul. M. 1 , 26, 5.)) |
- | + | ||
- | + | ||
- | où l’interaction verbale caractéristique des conversations (//fabulae//) est associée à d’autres activités collectives par opposition à la solitude de l’étude : | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | * « Combien peu nous consacrons aux études ! Nous gaspillons des heures en de vaines corvées de civilités, en bavardages oiseux, en spectacles, en banquets. » (traduction J. Cousin, 1979, CUF)((Mart. 5, 20, 8 ; 11, 1, 15 ; Apul. M. 1 , 26, 5.)) | + | |
+ | où l’interaction verbale caractéristique des conversations (//fabulae//) est associée à d’autres activités collectives par opposition à la solitude de l’étude. | ||
* Tac. //D. // 2, 1 : …//ut fabulas quoque eorum et disputationes et arcana semotae dictionis penitus exciperem …// \\ « …au point que je recueillais aussi leurs conversations, leurs entretiens sérieux et leurs plus secrets exercices de parole … » | * Tac. //D. // 2, 1 : …//ut fabulas quoque eorum et disputationes et arcana semotae dictionis penitus exciperem …// \\ « …au point que je recueillais aussi leurs conversations, leurs entretiens sérieux et leurs plus secrets exercices de parole … » | ||
Ligne 207: | Ligne 202: | ||
- | |||