Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:existimatio4detaille [2014/03/27 12:29]
vandaele créée
dictionnaire:existimatio4detaille [2014/12/17 13:08] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-4. 2+<html><p class="lestitres">existĭmātĭō, -tĭōnis, f.</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> 
-**** __Exposé détaillé__ +\\ 
 +---- 
 +\\
  
  
-____ +====== 4.2. Description des emplois et de leur évolution: exposé détaillé ======
  
  
-Les termes fr. //estime, estimation // et //jugement // ne suffisent pas à rendre compte des valeurs de lat. //existimatio, // qui entre en relation avec plusieurs autres termes dans les champs lexicaux de la notoriété et du jugement.+[[:dictionnaire:existimatio4|Retour au plan du § 4]] 
  
  
-** +[[:dictionnaire:existimatio4resume|Lire le résumé]] 
-A. « mission d’un jugement » +
-** +
  
  
-Cette valeur est très fréquente à partir de Cicéron.+Les termes fr. //estime, estimation// et //jugement // ne suffisent pas à rendre compte des valeurs de lat. //existimatio, // qui entre en relation avec plusieurs autres termes dans les champs lexicaux de la notoriété et du jugement.
  
  
-** +===== A. « mission d’un jugement » =====
-Première occurrence +
-** +
  
  
-En latin préclassique le mot est attesté par cet unique passage :+Cette valeur est très fréquente à partir de Cicéron.
  
  
-Ter. //Haut. // 25-26 : +** Première occurrence ** 
  
  
-//arbitrium uestrum, uestra **existimatio** //  +En latin préclassique le mot est attesté par cet unique passage :
- +
- +
-// +
-ualebit  +
-//  +
-[//…//]+
  
  
-« votre verdict et votre **appréciation ** feront loi […] » (traduction J. Marouzeau, 1947, CUF)+  * Ter. //Haut. // 25-26 : \\ //arbitrium uestrum, uestra **existimatio** // \\ //ualebit // [//…//] \\ « votre verdict et votre **appréciation ** feront loi […] » (traduction J. Marouzeau, 1947, CUF)
  
  
Ligne 43: Ligne 35:
  
  
-Pl. //Most. // 76 :  +  * Pl. //Most. // 76 : \\ //Satin abiit neque quod dixi flocci **existumat**.// \\ « Il est parti et il **tient** absolument **pour** rien ce que je lui ai dit. » (traduction J.-F. Thomas).
- +
- +
-//Satin abiit neque quod dixi flocci **existumat**.//  +
- +
- +
-« Il est parti et il **tient** absolument **pour** rien ce que je lui ai dit. » (traduction J.-F. Thomas).+
  
  
Ligne 55: Ligne 41:
  
  
-**A.1. « L’action de juger » : un nom de procès**  +==== A.1. « L’action de juger » : un nom de procès ====
- +
- +
-****  +
  
 Le substantif s’emploie pour le fait d’évaluer une situation. Le substantif s’emploie pour le fait d’évaluer une situation.
  
  
-Cic. //Verr. // II, 3, 190: //In hoc genere facilior est **existimatio** quam reprehensio // [//…//].//// +    * Cic. //Verr. // II, 3, 190: //In hoc genere facilior est **existimatio** quam reprehensio // [//…//]. \\ « Sur ce genre d’affaire, il est plus facile d’**émettre une opinion ** que d’exprimer un blâme […] » (traduction J.-F. Thomas).
  
 +    * Tac. //Hist. // 4, 7, 1: //Sorte et urna mores non discerni //;//suffragia et **existimationem ** senatus reperta, ut in cuiusque uitam famamque penetrarent.// \\ « Le tirage au sort et l’urne ne se prononcent pas sur la moralité ; mais les suffrages et **l’évaluation** des titres par le sénat ont été inventés pour scruter la vie et la réputation de chacun. » (traduction J.-F. Thomas).
  
-« Sur ce genre d’affaireil est plus facile d’**émettre une opinion ** que d’exprimer un blâme […] » (traduction J.-F. Thomas).+    * Apul. //Mét. // 518, 2: //Ad haec iam tua est **existimatio**, utrum sororibus pro tua cara salute sollicitis adsentiri uelis et declinata morte nobiscum secura periculi uiuere an saeuissimae bestiae sepeliri uisceribus.// \\ « À toi maintenant de **juger** si tu veux écouter des sœurs qui tremblent pour ta précieuse existence, échapper à la mort et vivre avec nous sans crainte du danger, ou avoir pour tombeau les entrailles d’une bête cruelle. » (traduction PVallette, 1992, CUF).
  
- +    * Hier. //Jer. // 4: //Vtamur hoc testimonio aduersus eos qui epistulas plenas mendaciorum // [//…//]//in orbem dirigunt, ut et aures polluant audientium et **existimationem** simplicium laedant.// \\ « Usons de ce témoignage contre ceux qui diffusent à une large échelle leurs lettres pleines de mensonges […] pour abîmer les oreilles de ceux qui les écoutent et affaiblir la **capacité à juger** des hommes simples. » (traduction J.-F. Thomas).
-Tac. //Hist. // 4, 7, 1: //Sorte et urna mores non discerni //;//suffragia et **existimationem ** senatus reperta, ut in cuiusque uitam famamque penetrarent.//  +
- +
- +
-« Le tirage au sort et l’urne ne se prononcent pas sur la moralité ; mais les suffrages et **l’évaluation** des titres par le sénat ont été inventés pour scruter la vie et la réputation de chacun. » (traduction J.-F. Thomas). +
- +
- +
-Apul. //Mét. // 5, 18, 2: //Ad haec iam tua est **existimatio**, utrum sororibus pro tua cara salute sollicitis adsentiri uelis et declinata morte nobiscum secura periculi uiuere an saeuissimae bestiae sepeliri uisceribus.//  +
- +
- +
-« À toi maintenant de **juger** si tu veux écouter des sœurs qui tremblent pour ta précieuse existence, échapper à la mort et vivre avec nous sans crainte du danger, ou avoir pour tombeau les entrailles d’une bête cruelle. » (traduction P. Vallette, 1992, CUF). +
- +
- +
-Hier. //Jer. // 4: //Vtamur hoc testimonio aduersus eos qui epistulas plenas mendaciorum // [//…//]//in orbem dirigunt, ut et aures polluant audientium et **existimationem** simplicium laedant.//  +
- +
- +
-« Usons de ce témoignage contre ceux qui diffusent à une large échelle leurs lettres pleines de mensonges […] pour abîmer les oreilles de ceux qui les écoutent et affaiblir la **capacité à juger** des hommes simples. » (traduction J.-F. Thomas).+
  
  
 **A.2. « Le jugement » : le résultat du procès**  **A.2. « Le jugement » : le résultat du procès** 
- 
- 
-****  
- 
  
 Le terme s’emploie pour le résultat de cette évaluation, qui a souvent une orientation axiologique :  Le terme s’emploie pour le résultat de cette évaluation, qui a souvent une orientation axiologique : 
  
 +    * //Rhét. Her.// 4, 20 : //quem senatus damnarit, quem populus Romanus damnarit, quem omnium **existimatio** damnarit, eum uos sententiis absoluatis //! \\ « celui que le sénat a condamné, celui que le peuple romain a condamné, celui que l’**opinion générale ** a condamné, vous l’acquitteriez par vos suffrages ! » (traduction G. Achard, 1989, CUF).
  
-// +    * Gell. 17, 2, 1 : [//…//]//quae in eo libro scripta essent in utrasque **existimationes** laudis aut culpae adnotamentis digna // […] \\ « […] ce qui était écrit dans le livre et qui méritait d’être noté pour un **jugement ** dans les deux sens, approbation ou faute […] » (traduction Y. Julian, 2002, CUF).
-Rhét. Her +
-//  +
-. 4, 20 : //quem senatus damnarit, quem populus Romanus damnarit, quem omnium **existimatio** damnarit, eum uos sententiis absoluatis //!////  +
- +
- +
-« celui que le sénat a condamné, celui que le peuple romain a condamné, celui que l’**opinion générale ** a condamné, vous l’acquitteriez par vos suffrages ! » (traduction G. Achard, 1989, CUF). +
- +
- +
-Gell. 17, 2, 1 : [//…//]//quae in eo libro scripta essent in utrasque **existimationes** laudis aut culpae adnotamentis digna // […]////  +
- +
- +
-« […] ce qui était écrit dans le livre et qui méritait d’être noté pour un **jugement ** dans les deux sens, approbation ou faute […] » (traduction Y. Julian, 2002, CUF).+
  
  
 Ailleurs, //existĭmātĭō // s’applique à un jugement de vérité, et en général l’alternative se fait entre des positions simples à énoncer, même s’il n’est pas facile de trancher :  Ailleurs, //existĭmātĭō // s’applique à un jugement de vérité, et en général l’alternative se fait entre des positions simples à énoncer, même s’il n’est pas facile de trancher : 
  
 +    * Liv. 23, 47, 8 : //Huic pugnae equestri  rem – quam uera sit communis **existimatio** est – mirabilem certe adiciunt quidam annales. // \\ « Au combat équestre, certains annalistes ajoutent une anecdote qui tient vraiment du miracle – jusqu’à quel point ceci est vrai, le droit d’en **juger** appartient à chacun. » (traduction P. Jal, 2003, CUF).
  
-Liv. 23, 47, 8 : //Huic pugnae equestri  rem – quam uera sit communis **existimatio** est – mirabilem certe adiciunt quidam annales. //  +    * Plin. //Nat. // 11, 46-47 (à propos de la reproduction des abeilles) : //Plures existimauere ore confingi floribus compositis apte atque utiliter ; aliqui contra coitu  unius, qui rex in quoque appelletur examine : hunc esse solum marem, praecipua magnitudine, ne fatiscat ; ideo fetum sine eo non edi, apesque reliquas tamquam marem feminas comitari, non tamquam ducem // […].//Propior uero prior **existimatio** fieret, ni  rursus alia difficultas occurreret. // \\ « Plusieurs ont pensé que les petits étaient formés dans la bouche des abeilles avec des fleurs habilement choisies et combinées à cet effet; quelques-uns croient qu’elles naissent de l’accouplement d’un seul individu, qui est appelé roi dans chaque essaim; que c’est le seul mâle, et qu’il est d’une taille supérieure aux autres, pour qu’il ne s’épuise pas; qu’aussi nulle progéniture n’est produite sans lui ; que les autres abeilles sont des femelles qui l’accompagnent en qualité de mâle et non de chef […]. L’**opinion ** que j’ai rapportée en premier serait plus vraisemblable, si elle ne se heurtait à une difficulté d’un autre genre. » (traduction A. Ernout, 1947, CUF).
- +
- +
-« Au combat équestre, certains annalistes ajoutent une anecdote qui tient vraiment du miracle – jusqu’à quel point ceci est vrai, le droit d’en **juger** appartient à chacun. » (traduction P. Jal, 2003, CUF). +
- +
- +
-Plin. //Nat. // 11, 46-47 (à propos de la reproduction des abeilles) : //Plures existimauere ore confingi floribus compositis apte atque utiliter ; aliqui contra coitu  unius, qui rex in quoque appelletur examine : hunc esse solum marem, praecipua magnitudine, ne fatiscat ; ideo fetum sine eo non edi, apesque reliquas tamquam marem feminas comitari, non tamquam ducem // […].//Propior uero prior **existimatio** fieret, ni  rursus alia difficultas occurreret. //  +
- +
- +
-« Plusieurs ont pensé que les petits étaient formés dans la bouche des abeilles avec des fleurs habilement choisies et combinées à cet effet; quelques-uns croient qu’elles naissent de l’accouplement d’un seul individu, qui est appelé roi dans chaque essaim; que c’est le seul mâle, et qu’il est d’une taille supérieure aux autres, pour qu’il ne s’épuise pas; qu’aussi nulle progéniture n’est produite sans lui ; que les autres abeilles sont des femelles qui l’accompagnent en qualité de mâle et non de chef […]. L’**opinion ** que j’ai rapportée en premier serait plus vraisemblable, si elle ne se heurtait à une difficulté d’un autre genre. » (traduction A. Ernout, 1947, CUF).+
  
  
 En revanche, le mot ne n’applique pas à un jugement analytique complexe développant une conception sur un problème plus abstrait : il s’oppose donc sur ce point à //iudicium.// //Existimatio// n’est pas un terme philosophique technique de grande précision : il n’est pas utilisé chez Cicéron et Sénèque pour les discussions sur le monde, le destin, le bonheur, etc. Cet emploi apparaît seulement bien plus tard et il reste limité:  En revanche, le mot ne n’applique pas à un jugement analytique complexe développant une conception sur un problème plus abstrait : il s’oppose donc sur ce point à //iudicium.// //Existimatio// n’est pas un terme philosophique technique de grande précision : il n’est pas utilisé chez Cicéron et Sénèque pour les discussions sur le monde, le destin, le bonheur, etc. Cet emploi apparaît seulement bien plus tard et il reste limité: 
  
- +    * Calc. //Com. // 2, 173: //Quae porro erit de fato **existimatio** //?//Quod uelit certe omnia esse  bona nec tamen possit //;//erit igitur imbecillum quiddam et sine uiribus. An potest quidem nec tamen  uult//?//Haec uero iam fera est quaedam  et immanis inuidia.// \\ « Quelle sera en outre leur **opinion ** sur le destin? Que le destin veuille que tout soit bon, mais qu’il n’en ait pas le pouvoir? Il serait donc en quelque sorte impuissant et dépourvu de force. Qu’il le puisse, mais que cependant il ne le veuille pas? Il ferait alors preuve d’une malveillance cruelle et barbare. » (traduction B. Bakhouche, 2011, Vrin).
-Calc. //Com. // 2, 173: //Quae porro erit de fato **existimatio** //?//Quod uelit certe omnia esse  bona nec tamen possit //;//erit igitur imbecillum quiddam et sine uiribus. An potest quidem nec tamen  uult//?//Haec uero iam fera est quaedam  et immanis inuidia.//  +
- +
- +
-« Quelle sera en outre leur **opinion ** sur le destin? Que le destin veuille que tout soit bon, mais qu’il n’en ait pas le pouvoir? Il serait donc en quelque sorte impuissant et dépourvu de force. Qu’il le puisse, mais que cependant il ne le veuille pas? Il ferait alors preuve d’une malveillance cruelle et barbare. » (traduction B. Bakhouche, 2011, Vrin).+
  
  
Ligne 153: Ligne 93:
  
  
-Cic. //Verr//. II, 4, 54: […] //uidete quanti uos, quanti **existimationem** populi Romani, quanti leges et iudicia, quanti testis Siculos negotiatoresque fecerit. //  +    * Cic. //Verr//. II, 4, 54: […] //uidete quanti uos, quanti **existimationem** populi Romani, quanti leges et iudicia, quanti testis Siculos negotiatoresque fecerit. // \\ « […] voyez quel état il a fait de vous, de l’**opinion publique ** du peuple romain, des lois et des tribunaux, des témoins siciliens et des commerçants. » (traduction G. Rabaud, 1979, CUF).
- +
- +
-« […] voyez quel état il a fait de vous, de l’**opinion publique ** du peuple romain, des lois et des tribunaux, des témoins siciliens et des commerçants. » (traduction G. Rabaud, 1979, CUF).+
  
  
Ligne 167: Ligne 104:
 B. 2. « Le fait d’être connu en bien ou en mal » B. 2. « Le fait d’être connu en bien ou en mal »
 **  ** 
- 
- 
-****  
- 
  
 Du point de vue de celui qui est jugé par la collectivité, l’opinion publique devient une notoriété, une réputation. Le substantif est alors souvent accompagné d’un déterminant possessif (remplissant la fonction de génitif objectif[[\\C:\Users\eleve.SAINTLOUIS\Downloads\Existimatio 15-3-14.docx#_ftn2| Du point de vue de celui qui est jugé par la collectivité, l’opinion publique devient une notoriété, une réputation. Le substantif est alors souvent accompagné d’un déterminant possessif (remplissant la fonction de génitif objectif[[\\C:\Users\eleve.SAINTLOUIS\Downloads\Existimatio 15-3-14.docx#_ftn2|
Ligne 181: Ligne 114:
  
  
-Cic. //Verr. // II, 3, 154 : //Bono praesidio munitur **existimatio ** tua // [//…//]. +    * Cic. //Verr. // II, 3, 154 : //Bono praesidio munitur **existimatio ** tua // [//…//]. \\ « C’est sous bonne garde qu’est protégée la **considération** dont tu jouis […]. » (traduction J.-F. Thomas).
- +
- +
-////  +
-« C’est sous bonne garde qu’est protégée la **considération** dont tu jouis […]. » (traduction J.-F. Thomas).+
  
  
 L’orientation axiologique est donnée par un adjectif :  L’orientation axiologique est donnée par un adjectif : 
  
 +    * Gracch. //Orat. // 41 : //Peto a uobis non pecuniam, sed bonam **existimationem** //. \\ « J’attends de vous non de l’argent, mais une bonne **notoriété**. » (traduction J.-F. Thomas).
  
-Gracch. //Orat. // 41 : //Peto a uobis non pecuniam, sed bonam **existimationem** //.////  +    * Cic. //Caecin. // 8 : [//…//]//quia res indigna sit, ideo turpem **existimationem ** sequi // [//…//]. \\ « […] c’est parce qu’un acte est indigne qu’il s’ensuit une mauvaise**réputation** […]. » (traduction J.-F. Thomas).
- +
- +
-« J’attends de vous non de l’argent, mais une bonne **notoriété**. »  +
- +
- +
-(traduction J.-F. Thomas). +
- +
- +
-Cic. //Caecin. // 8 : [//…//]//quia res indigna sit, ideo turpem **existimationem ** sequi // [//…//].////  +
- +
- +
-« […] c’est parce qu’un acte est indigne qu’il s’ensuit une mauvaise**réputation** […]. » (traduction J.-F. Thomas). +
  
 Le substantif est le plus souvent dépourvu d’adjectif et l’axiologie se dégage du contexte. Elle est parfois négative péjorative :  Le substantif est le plus souvent dépourvu d’adjectif et l’axiologie se dégage du contexte. Elle est parfois négative péjorative : 
  
- +    * Cic. //Pis. // 65 : […] //dolor enim est malum, ut tu disputas, **existimatio**, dedecus, infamia, turpitudo uerba et ineptiae. // \\ « […] car la douleur est un mal, comme tu le soutiens, tandis que la **mauvaise réputation**, le déshonneur, l’infamie, la honte ne sont que mots et sottises. » (traduction**** P. Grimal, 1965, CUF). 
-Cic. //Pis. // 65 : […] //dolor enim est malum, ut tu disputas, **existimatio**, dedecus, infamia, turpitudo uerba et ineptiae. //  +
- +
- +
-« […] car la douleur est un mal, comme tu le soutiens, tandis que la **mauvaise réputation**, le déshonneur, l’infamie, la honte ne sont que mots et sottises. » (traduction**** P. Grimal, 1965, CUF). +
  
  
Ligne 218: Ligne 131:
  
  
-Cic. //Flacc. // 52: […] //homini egenti, sordido, sine honore, sine **existimatione**, sine censu. //  +    * Cic. //Flacc. // 52: […] //homini egenti, sordido, sine honore, sine **existimatione**, sine censu. // \\ « […] un indigent, un homme de rien, sans crédit, sans **considération**, sans situation sociale. » (traduction F. Gaffiot, 1959, CUF).
- +
- +
-« […] un indigent, un homme de rien, sans crédit, sans **considération**, sans situation sociale. » (traduction F. Gaffiot, 1959, CUF).+
  
  
Ligne 232: Ligne 142:
  
  
-Cic. //Quinct. // 49 : //Pecuniam si alicuius eripuit iniuria, tamen, dum **existimatio** integra est // [//…//].+    * Cic. //Quinct. // 49 : //Pecuniam si alicuius eripuit iniuria, tamen, dum **existimatio** integra est // [//…//]. \\ « Si l’injustice vous arrache votre argent, toutefois, tant que votre **considération** reste entière […]. » (traduction J. Humbert, 1960, CUF).
  
 +    * Nep. //Ages. // 4, 3 : //Agesilaus opulentissimo regno praeposuit bonam **existimationem**.**** // \\ « Agésilas préféra donc au plus opulent des royaumes sa bonne **réputation**. » (traduction**** A.-M. Guillemin, 1961, CUF).
  
-« Si l’injustice vous arrache votre argent, toutefois, tant que votre **considération** reste entière […]. » (traduction J. Humbert, 1960, CUF). +    * Cic. //Quinct. // 53 : […] //cum offici rationem atque **existimationis** duci conueniret, eo tempore tu non modo non ad C. Aquilium aut ad L. Lucilium rettulisti// […] \\ « […] lorsqu’il convenait de tenir compte de tes obligations morales et de l’**estime publique**, dans ces circonstances, tu ne t’es pas seulement abstenu d’en référer à C. Aquilius ou à L. Lucilius […] » (traduction**** J. Humbert, 1960, CUF).
- +
- +
-Nep. //Ages. // 4, 3 : //Agesilaus opulentissimo regno praeposuit bonam **existimationem**.**** //  +
- +
- +
-« Agésilas préféra donc au plus opulent des royaumes sa bonne **réputation**. » (traduction**** A.-M. Guillemin, 1961, CUF). +
- +
- +
-Cic. //Quinct. // 53 : […] //cum offici rationem atque **existimationis** duci conueniret, eo tempore tu non modo non ad C. Aquilium aut ad L. Lucilium rettulisti// […]  +
- +
- +
-« […] lorsqu’il convenait de tenir compte de tes obligations morales et de l’**estime publique**, dans ces circonstances, tu ne t’es pas seulement abstenu d’en référer à C. Aquilius ou à L. Lucilius […] » (traduction**** J. Humbert, 1960, CUF). +
  
 Il est souvent bien difficile de justifier ces différentes traductions et l’on peut même se demander si elles ne sont pas plus induites par le français que fondées dans le système du latin.  Il est souvent bien difficile de justifier ces différentes traductions et l’on peut même se demander si elles ne sont pas plus induites par le français que fondées dans le système du latin. 
- 
  
 Toutefois se dégagent des tendances non négligeables. Toutefois se dégagent des tendances non négligeables.
- 
  
 Il n’est pas rare que les contextes soulignent la pleine expression du jugement de la collectivité. Les contextes mettent l’accent sur le mouvement d’une large approbation :  Il n’est pas rare que les contextes soulignent la pleine expression du jugement de la collectivité. Les contextes mettent l’accent sur le mouvement d’une large approbation : 
  
- +    * Cic. //Sest. // 113 : //Iam de C. Fannio quae sit **existimatio** uidemus //;//quod **iudicium** populi Romani in honoribus eius futurum sit, nemini dubium esse debet. // \\ « Quant à C. Fannius, nous voyons **l’estime**[[\\C:\Users\eleve.SAINTLOUIS\Downloads\Existimatio 15-3-14.docx#_ftn5|
-Cic. //Sest. // 113 : //Iam de C. Fannio quae sit **existimatio** uidemus //;//quod **iudicium** populi Romani in honoribus eius futurum sit, nemini dubium esse debet. //  +
- +
- +
-« Quant à C. Fannius, nous voyons **l’estime**[[\\C:\Users\eleve.SAINTLOUIS\Downloads\Existimatio 15-3-14.docx#_ftn5|+
 [5] [5]
 ]] ****  ]] **** 
Ligne 268: Ligne 160:
 (traduction J. Cousin, 1981, CUF). (traduction J. Cousin, 1981, CUF).
  
- +    * Hier. //Epist. // 102, 3 : //in quo illud caui, ne in quoquam **existimationem** laederem Christinam; sed tantum ut delirantis imperiti mendacium ac uecordiam confutarem. // \\ « J’ai pris soin de ne blesser en rien l’**estime** due entre Chrétiens, me bornant à réfuter le mensonge et la démence d’un ignorant qui délire. » (traduction J. Labourt, 1955, CUF).
-Hier. //Epist. // 102, 3 : //in quo illud caui, ne in quoquam **existimationem** laederem Christinam; sed tantum ut delirantis imperiti mendacium ac uecordiam confutarem. //  +
- +
- +
-« J’ai pris soin de ne blesser en rien l’**estime** due entre Chrétiens, me bornant à réfuter le mensonge et la démence d’un ignorant qui délire. » (traduction J. Labourt, 1955, CUF).+
  
  
Ligne 278: Ligne 166:
  
  
-Cic. //S. Rosc. Com. // 16 : //Si qua enim sunt priuata iudicia **existimationis ** et paene dicam capitis // […]  +    * Cic. //S. Rosc. Com. // 16 : //Si qua enim sunt priuata iudicia **existimationis ** et paene dicam capitis // […] \\ « S’il est en effet des instances privées où est en jeu l’**estime** […] et, je dirai presque, l’existence civile […] » (traduction J.-F. Thomas).
- +
- +
-« S’il est en effet des instances privées où est en jeu l’**estime** […] et, je dirai presque, l’existence civile […] » (traduction J.-F. Thomas). +
- +
- +
-Ambr. //Off. // 2, 43 : //Huius modi igitur uiro salutem nostram et **existimationem ** committimus, qui sit iustus et prudens.//  +
  
-« C’est donc à un homme de ce genre, qui soit prudent et juste, que nous confions notre salut et notre **estime ** dans la collectivité. » (traduction**** M. Testard, 1992, CUF)[[\\C:\Users\eleve.SAINTLOUIS\Downloads\Existimatio 15-3-14.docx#_ftn6|+    * Ambr. //Off. // 2, 43 : //Huius modi igitur uiro salutem nostram et **existimationem ** committimus, qui sit iustus et prudens.// \\ « C’est donc à un homme de ce genre, qui soit prudent et juste, que nous confions notre salut et notre **estime ** dans la collectivité. » (traduction**** M. Testard, 1992, CUF)[[\\C:\Users\eleve.SAINTLOUIS\Downloads\Existimatio 15-3-14.docx#_ftn6|
 [6] [6]
 ]]. ]].
Ligne 295: Ligne 176:
  
  
-Caes. //B. G. // 1, 20, 1 : […] //sese tamen et amore fraterno et **existimatione** uulgi commoueri. // +    * Caes. //B. G. // 1, 20, 1 : […] //sese tamen et amore fraterno et **existimatione** uulgi commoueri. // \\ « […] que cependant il était touché par l’amour de son frère et l’**estime** de la foule. »
  
- +    * Cic. //Att. // 5, 11, 5 : //Videntur mihi nosse nostram causam et condicionem profectionis suae //;//plane seruiunt **existimationi ** meae.// \\ «Je crois qu’ils ont compris de quoi il s’agit avec moi, et à quelle condition ils sont partis ; ils sont pleinement dévoués à ma **réputation**. » (traduction J.-F. Thomas)[[\\C:\Users\eleve.SAINTLOUIS\Downloads\Existimatio 15-3-14.docx#_ftn7|
-« […] que cependant il était touché par l’amour de son frère et l’**estime** de la foule. » +
- +
- +
-Cic. //Att. // 5, 11, 5 : //Videntur mihi nosse nostram causam et condicionem profectionis suae //;//plane seruiunt **existimationi ** meae.//  +
- +
- +
-////  +
-«Je crois qu’ils ont compris de quoi il s’agit avec moi, et à quelle condition ils sont partis ; ils sont pleinement dévoués à ma **réputation**. » (traduction J.-F. Thomas)[[\\C:\Users\eleve.SAINTLOUIS\Downloads\Existimatio 15-3-14.docx#_ftn7|+
 [7] [7]
 ]]. ]].
Ligne 313: Ligne 186:
  
  
-Amm. 18, 4, 4 : […] //ut // [//…//]//**existimationem** uiri fortis inuidia graui pulsarent. //  +    * Amm. 18, 4, 4 : […] //ut // [//…//]//**existimationem** uiri fortis inuidia graui pulsarent. // \\ « […] pour ruiner à force de malveillance la **réputation** d’un guerrier valeureux. » (traduction G. Sabbah, 1970, CUF).
- +
- +
-« […] pour ruiner à force de malveillance la **réputation** d’un guerrier valeureux. » (traduction G. Sabbah, 1970, CUF).+
  
  
Ligne 323: Ligne 193:
 **  ** 
  
- 
-****  
- 
- 
-** 
- 
- 
-**  
 Indépendamment de la diversité des traductions, une certaine continuité se dégage dans les emplois d’//existĭmātĭō//. Le terme exprime beaucoup plus un jugement d’évaluation et de vérité que d’analyse. À ce titre, il traduit l’appréciation sur la conformité de la conduite avec les valeurs qui sont celles, sinon de la collectivité dans son unanimité, du moins d’un groupe important. L’on comprend alors la place de l’estime dans le positionnement social et juridique de la personne (il est possible que l’estime atteigne même le niveau de la possession inaliénable). L’on comprend aussi la fréquence du terme chez Cicéron, qui place au cœur de son action la relation sans cesse réaffirmée entre le corps social et lui. Le terme n’est pas attesté chez Salluste, où prédomine au contraire la lutte de groupes contre d’autres, où la position du chef s’impose. La même raison explique l’absence du terme au sujet de la vie militaire : l’estime que les hommes ont de leur chef n’est pas une donnée première quand priment la gloire et l’autorité. D’où encore l’absence du terme dans l’épopée, en plus des contraintes prosodiques qui s’opposent à l’usage du mot dans la poésie dactylique, puisqu’il comporte, par deux fois, une syllabe brève entre deux syllabes longues, ce qui est incompatible avec l’hexamètre dactylique. La scansion selon la longueur des syllabes est, en effet, //ēxīstĭmātĭō, // soit : s̄ s̄ s̆ s̄ s̆ s̄ . Indépendamment de la diversité des traductions, une certaine continuité se dégage dans les emplois d’//existĭmātĭō//. Le terme exprime beaucoup plus un jugement d’évaluation et de vérité que d’analyse. À ce titre, il traduit l’appréciation sur la conformité de la conduite avec les valeurs qui sont celles, sinon de la collectivité dans son unanimité, du moins d’un groupe important. L’on comprend alors la place de l’estime dans le positionnement social et juridique de la personne (il est possible que l’estime atteigne même le niveau de la possession inaliénable). L’on comprend aussi la fréquence du terme chez Cicéron, qui place au cœur de son action la relation sans cesse réaffirmée entre le corps social et lui. Le terme n’est pas attesté chez Salluste, où prédomine au contraire la lutte de groupes contre d’autres, où la position du chef s’impose. La même raison explique l’absence du terme au sujet de la vie militaire : l’estime que les hommes ont de leur chef n’est pas une donnée première quand priment la gloire et l’autorité. D’où encore l’absence du terme dans l’épopée, en plus des contraintes prosodiques qui s’opposent à l’usage du mot dans la poésie dactylique, puisqu’il comporte, par deux fois, une syllabe brève entre deux syllabes longues, ce qui est incompatible avec l’hexamètre dactylique. La scansion selon la longueur des syllabes est, en effet, //ēxīstĭmātĭō, // soit : s̄ s̄ s̆ s̄ s̆ s̄ .
  
Ligne 393: Ligne 255:
 ]]  ]] 
 De même Cic. //Verr. // II, 1, 21 ; //Mur. // 22 ;  //Planc. // 6 ; //Att. // 1, 4, 2 ; Sen. //Vit. // 26, 5 ; Pline le Jeune //Ep. // 2, 5, 3 ; 2, 9, 2 ; Hier. //Ep. // 102, 3. De même Cic. //Verr. // II, 1, 21 ; //Mur. // 22 ;  //Planc. // 6 ; //Att. // 1, 4, 2 ; Sen. //Vit. // 26, 5 ; Pline le Jeune //Ep. // 2, 5, 3 ; 2, 9, 2 ; Hier. //Ep. // 102, 3.
-