Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:exercere7 [2013/03/19 18:26]
lecaude
dictionnaire:exercere7 [2014/12/17 12:57] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre"> exerceō, -ēre </div></html> +<html><class="lestitres">exerceō, -ēre</p></html> <html><center><big><big>(verbe)</big></big></center></html> 
-\\ <html><center><big><big>(verbe)</big></big></center></html> +\\
 ---- ----
  
Ligne 14: Ligne 13:
 Le mot latin //exercēre// est à l’origine : Le mot latin //exercēre// est à l’origine :
  
-- du verbe français //exercer//, attesté d’abord sous la forme //essercier// au XII<sup>e</sup> s. au sens de « pratiquer (une discipline) » ([[http://atilf.atilf.fr|TLFi]]).+- du verbe français //exercer//, attesté d’abord sous la forme //essercier// au XII<sup>e</sup> s. au sens de « pratiquer (une discipline) » (//[[http://atilf.atilf.fr|TLFi]]//).
  
 - du verbe italien //esercire//, attesté pour la première fois en 1672 (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html>). Les dictionnaires étymologiques mentionnent d’autres formes plus anciennes : //exercére// (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#dei">DEI</a></i></html>, <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>) et //exercire// (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html>). Il s’agit en italien d’un terme de haut niveau de langue (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html>, <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#dei">DEI</a></i></html>, <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>) signifiant « exercer une activité ou une profession ; prendre en charge une boutique ou un office public » (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#de mauro">De Mauro</a></html>). - du verbe italien //esercire//, attesté pour la première fois en 1672 (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html>). Les dictionnaires étymologiques mentionnent d’autres formes plus anciennes : //exercére// (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#dei">DEI</a></i></html>, <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>) et //exercire// (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html>). Il s’agit en italien d’un terme de haut niveau de langue (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html>, <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#dei">DEI</a></i></html>, <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>) signifiant « exercer une activité ou une profession ; prendre en charge une boutique ou un office public » (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#de mauro">De Mauro</a></html>).
 +
 +- du verbe espagnol //ejercer//, que l’on trouve aussi à date ancienne avec la graphie <//exercer//> (selon <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#tlce">TLCE</i></a></html> ; selon le //[[http://www.rae.es/drae/|DRAE]]//, les deux graphies cohabitent). Selon la base de données [[http://corpus.rae.es/cordenet.html|CORDE]] (CORpus Diacrónico Español), la première occurrence d’//ejercer// / //exercer// daterait de la première moitié du XV<sup>e</sup> siècle : 
 +
 +    *Fernando de la Torre, Sin título [Cancionero de Estúñiga] : \\ //Estos son a quien y quales 
 +todo hombre deue seruir, \\ y por quien bienes y males \\ todo se deue sofrir; \\ estos son por quien la uida \\ se meresce de poner; \\ estos son por quien non oluida \\ la gala de se **exercer**//.
 +
  
 ==== 7.1.2. Sémantique ==== ==== 7.1.2. Sémantique ====
 +
 +Fr. //exercer// est d’abord attesté au sens de « pratiquer une discipline » (cf. //[[http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/affart.exe?19;s=4094417955;?b=0;|TLFi]]//).
 +
 +It. //esercire// est un terme de haut niveau de langue (<html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#dei">DEI</a></i></html>, <html><i><a href=":dictionnaire:langues_romanes#deli">DELI</a></i></html>, <html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#battaglia">Battaglia</a></html>) signifiant « exercer une activité ou bien une profession ; prendre en charge une boutique ou un office public » (<html><a href=":dictionnaire:langues_romanes#de mauro">De Mauro</a></html>).
 +
 +La plupart  des sens du latin se retrouvent dans esp. //ejercer//. Le //[[http://www.rae.es/drae/|DRAE]]// propose les sens suivants pour ce verbe :
 +
 +    * 1. tr. Practicar los actos propios de un oficio, facultad o profesión. U. t. c. intr. Es abogado, pero no ejerce. \\ 2. tr. Hacer uso de un derecho, capacidad o virtud. Ejerce sus cualidades de orador. \\ 3. tr. Realizar sobre alguien o algo una acción, influjo, etc. Ejerció presión sobre las autoridades. \\ 4. intr. Poner en práctica formas de comportamiento atribuidas a una determinada condición. Ejerce de listo.
 +
 +
  
  
 ===== 7.2. Les emprunts faits au latin par les langues anciennes et modernes ===== ===== 7.2. Les emprunts faits au latin par les langues anciennes et modernes =====
  
-\\ \\ [[:dictionnaire:exercere6|Aller au §6]] ou [[:dictionnaire:exercere|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:exercere8|Aller au §8]]+\\ \\ [[:dictionnaire:exercere6|Revenir au §6]] ou [[:dictionnaire:exercere|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:exercere8|Aller au §8]]