Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:examen5 [2015/03/28 21:04]
bothua [5.3. « Famille » synchronique du terme]
dictionnaire:examen5 [2015/03/31 18:23] (Version actuelle)
bothua
Ligne 19: Ligne 19:
  
  
-Le sens d’« essaim, troupe » renvoie à l’étymologie communément admise d’//exāmen// (*//ex-ag-s-men// Perrot, 1961, 48) sur le radical ag- « mettre en mouvement » (cf. [[:dictionnaire:examen4|§4.2.D.]]). Mais il est peu probable que ce rapprochement ait été fait par la communauté linguistique en synchronie, puisque le radical //ăg-// n’apparaissait plus dans //exāmen//.+Le sens d’« essaim, troupe » renvoie à l’étymologie communément admise d’//exāmen// (*//ex-ag-s-men// Perrot, 1961, 48) sur le radical ag- « mettre en mouvement » (cf. [[:dictionnaire:examen4.2|§4.2.D.]]). Mais il est peu probable que ce rapprochement ait été fait par la communauté linguistique en synchronie, puisque le radical //ăg-// n’apparaissait plus dans //exāmen//.
  
-Les valeurs relevant de la pesée n’ont de lien diachronique possible qu’avec le verbe //exigere// « mesurer, évaluer » (cf. [[:dictionnaire:examen4|§4.2.D.]]). Un même raisonnement pourrait rendre compte du sens d’« examen » pris par le substantif à partir du verbe //exigere// « mesurer, évaluer » (cf. [[:dictionnaire:examen4|§4.2.D.]]).+Les valeurs relevant de la pesée n’ont de lien diachronique possible qu’avec le verbe //exigere// « mesurer, évaluer » (cf. [[:dictionnaire:examen4.2|§4.2.D.]]). Un même raisonnement pourrait rendre compte du sens d’« examen » pris par le substantif à partir du verbe //exigere// « mesurer, évaluer » (cf. [[:dictionnaire:examen4.2|§4.2.D.]]).
  
 Mais ces processus qui ont présidé à la formation de ces lexèmes et à l’établissement de leurs sens n’étaient probablement plus perçus dans l’usage des sujets parlants. La polysémie d’//examen// est décrite par le lexicographe Paul Diacre (cf. [[:dictionnaire:examen5|§5.2.]]), mais présentée par lui comme une juxtaposition de significations différentes et indépendantes, sans que cet auteur ait tenté de mettre en lumière une quelconque filiation entre les trois significations qu’il mentionne ([[:dictionnaire:examen5|§5.2.]]). Mais ces processus qui ont présidé à la formation de ces lexèmes et à l’établissement de leurs sens n’étaient probablement plus perçus dans l’usage des sujets parlants. La polysémie d’//examen// est décrite par le lexicographe Paul Diacre (cf. [[:dictionnaire:examen5|§5.2.]]), mais présentée par lui comme une juxtaposition de significations différentes et indépendantes, sans que cet auteur ait tenté de mettre en lumière une quelconque filiation entre les trois significations qu’il mentionne ([[:dictionnaire:examen5|§5.2.]]).
Ligne 27: Ligne 27:
 ===== 5.2. Les interprétations et ré-analyses synchroniques des auteurs latins ===== ===== 5.2. Les interprétations et ré-analyses synchroniques des auteurs latins =====
  
-Paul Diacre, reprenant Festus, donne pour le terme examen une pluralité de significations en rapprochant trois expressions correspondant à trois sens différents que nous avons répertoriés (au [[:dictionnaire:examen4|§4]]) :+Paul Diacre, reprenant Festus, donne pour le terme examen une pluralité de significations en rapprochant trois expressions correspondant à trois sens différents que nous avons répertoriés (au [[:dictionnaire:examen4.2|§4]]) :
  
     * P.F. 70, 29-30 L. (= p. 80 M.): \\ //Examen est et aequamentum et iudicii inuestigatio et apum congregatio uel locustarum.//     * P.F. 70, 29-30 L. (= p. 80 M.): \\ //Examen est et aequamentum et iudicii inuestigatio et apum congregatio uel locustarum.//
  
-Dans la première expression de Paul Diacre, le substantif //aequamentum//  « action de rendre pareil » (Nonius 3,26) est un doublet en -//mentum// du terme en -//men// plus ancien : //aequamen// (Varron apud Nonius)  « niveau, instrument pour niveler ». Les deux substantifs sont faits sur la base du verbe //aequare// « rendre égal », qui est lui-même un dénominatif dé-adjectival sur //aequus, -a, -um// « égal ». Cette expression de Paul Diacre semble donc correspondre au sens B.2. « mesure de l’équilibre, mise en équilibre » ([[:dictionnaire:examen4|§4.2.B.2.]]) et au sens B.3. ([[:dictionnaire:examen4|§4.2.B.3.]]) « équilibre ».+Dans la première expression de Paul Diacre, le substantif //aequamentum//  « action de rendre pareil » (Nonius 3,26) est un doublet en -//mentum// du terme en -//men// plus ancien : //aequamen// (Varron apud Nonius)  « niveau, instrument pour niveler ». Les deux substantifs sont faits sur la base du verbe //aequare// « rendre égal », qui est lui-même un dénominatif dé-adjectival sur //aequus, -a, -um// « égal ». Cette expression de Paul Diacre semble donc correspondre au sens B.2. « mesure de l’équilibre, mise en équilibre » ([[:dictionnaire:examen4.2|§4.2.B.2.]]) et au sens B.3. ([[:dictionnaire:examen4.2|§4.2.B.3.]]) « équilibre ».
  
-La seconde expression dans le commentaire de Paul Diacre : //iudicii inuestigatio// « recherche attentive d’un jugement » (cf. //inuestigare// « rechercher avec soin ») correspond au sens C ([[:dictionnaire:examen4|§4.2.C.]]) « examen, analyse, appréciation ».+La seconde expression dans le commentaire de Paul Diacre : //iudicii inuestigatio// « recherche attentive d’un jugement » (cf. //inuestigare// « rechercher avec soin ») correspond au sens C ([[:dictionnaire:examen4.2|§4.2.C.]]) « examen, analyse, appréciation ».
  
-La troisième expression //apum congregatio uel locustarum// « rassemblement d’abeilles ou de sauterelles » coïncide avec le sens A « essaim » de signification concrète ([[:dictionnaire:examen4|§4.2.A.]]).+La troisième expression //apum congregatio uel locustarum// « rassemblement d’abeilles ou de sauterelles » coïncide avec le sens A « essaim » de signification concrète ([[:dictionnaire:examen4.2|§4.2.A.]]).
  
 On remarque ainsi que Paul Diacre a rangé en dernier le sens concret, ce qui semble indiquer que les deux significations qu’il range en premier étaient davantage présentes à son esprit et étaient donc peut-être plus usuelles dans son milieu social et dans son idiolecte de grammairien. Mais c’est essentiellement le sens concret qui est passé dans les langues romanes (cf. [[:dictionnaire:examen7|§7]]), ce qui est l’indice d’un usage continu en latin de toutes les époques et notamment en latin tardif dans la langue parlée familière usuelle. On remarque ainsi que Paul Diacre a rangé en dernier le sens concret, ce qui semble indiquer que les deux significations qu’il range en premier étaient davantage présentes à son esprit et étaient donc peut-être plus usuelles dans son milieu social et dans son idiolecte de grammairien. Mais c’est essentiellement le sens concret qui est passé dans les langues romanes (cf. [[:dictionnaire:examen7|§7]]), ce qui est l’indice d’un usage continu en latin de toutes les époques et notamment en latin tardif dans la langue parlée familière usuelle.
Ligne 88: Ligne 88:
  
 \\ \\ \\ \\
-[[:dictionnaire:examen4|Retour au §4]] ou [[:dictionnaire:examen|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:examen6|Aller au §6]] +[[:dictionnaire:examen4.2|Retour au §4]] ou [[:dictionnaire:examen|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:examen6|Aller au §6]]