Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:despondere4resume [2012/05/17 17:50]
lecaude
dictionnaire:despondere4resume [2014/12/17 12:09] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">dēspondeō, -ēre</div></html> \\  <html><center><big><big>(verbe)</big></big></center></html> +<html><class="lestitres">dēspondeō, -ēre</p></html> <html><center><big><big>(verbe)</big></big></center></html> 
 +\\ 
 +---- 
 +\\ 
 +====== 4. Description des emplois et de leur évolution : exemples ======
  
 +[[:dictionnaire:despondere4|Retour au plan du § 4]]
  
----- +[[:dictionnaire:despondere4détaillé|Lire l'exposé détaillé]]
  
 ===== A. « Promettre en mariage » ===== ===== A. « Promettre en mariage » =====
- 
  
 Le verbe //dēspondēre// se dit surtout du père qui marie sa fille : Le verbe //dēspondēre// se dit surtout du père qui marie sa fille :
  
 +  *Pl. //Aul.// 271 : \\ //Filiam **despondi** ego ; hodie huic nuptum Megadoro dabo.// \\ « J’**ai promis** ma fille ; aujourd’hui je la donne en mariage à Mégadore, notre voisin. » (traduction A. Ernout, 1959, CUF)
  
-Pl. //Aul. // 271 : +Souvent plus expressif que le simple //spondēre//, //dēspondēre// s’applique en particulier à des situations exceptionnelles, par exemple à un amour monstrueux, quand à la jeune Ianthé est fiancée Iphis, une jeune fille que sa mère a fait passer pour un garçon :
- +
- +
-//Filiam **despondi** ego ; hodie huic nuptum Megadoro dabo.//  +
- +
- +
-« J’**ai promis** ma fille ; aujourd’hui je la donne en mariage à Mégadore, notre voisin. » (traduction A. Ernout, 1959, CUF) +
- +
- +
-Souvent plus expressif que le simple //spond// //ēre//, //dēspondēre // s’applique en particulier à des situations exceptionnelles, par exemple à un amour monstrueux, quand à la jeune Ianthé est fiancée Iphis, une jeune fille que sa mère a fait passer pour un garçon : +
- +
- +
-Ov. //M. // 9, 714-715 : +
- +
- +
-//Tertius interea decimo successerat annus, //  +
- +
- +
-// +
- +
- +
-cum pater, Iphi, tibi flauam **despondet ** Ianthen//. +
- +
- +
-« Ta treizième année était arrivée quand ton père, Iphis, te **donna pour fiancée** la blonde Ianthé. »+
  
 +  *Ov. //M. // 9, 714-715 : \\ //Tertius interea decimo successerat annus,// \\ //cum pater, Iphi, tibi flauam **despondet ** Ianthen//. \\ « Ta treizième année était arrivée quand ton père, Iphis, te **donna pour fiancée** la blonde Ianthé. »
  
 ===== B. « Promettre » ===== ===== B. « Promettre » =====
  
- +  *Cic. //Har.// 6 : […] //cui me praeripere **desponsam** iam et destinatam laudem, cum ipse eius opera et dignitatem et salutem recuperarim, ualde est iniquum.// \\ « […] lui ravir une gloire **qui lui est** déjà **promise** et destinée, alors que grâce à lui j’ai recouvré ma dignité et mon salut, ce serait vraiment injuste. » (trad. P. Wuilleumier, 1966, CUF)
-Cic. //Har. // 6 : […] //cui me praeripere **desponsam** iam et destinatam laudem, cum ipse eius opera et dignitatem et salutem recuperarim, ualde est iniquum. //  +
- +
- +
-« […] lui ravir une gloire **qui lui est** déjà **promise** et destinée, alors que grâce à lui j’ai recouvré ma dignité et mon salut, ce serait vraiment injuste. » (trad. P. Wuilleumier, 1966, CUF) +
  
 ===== C. « Perdre courage, renoncer à » ===== ===== C. « Perdre courage, renoncer à » =====
- 
  
 Le verbe //dēspondēre// est construit spécifiquement avec les accusatifs //animum // (singulier) ou//animos // (pluriel) « énergie, force de vie » : Le verbe //dēspondēre// est construit spécifiquement avec les accusatifs //animum // (singulier) ou//animos // (pluriel) « énergie, force de vie » :
  
- +  *Pl. //Men. // 34-35 : \\ //Pater eius autem postquam puerum perdidit,// \\ //animum **despondit** …// \\ « Son père après avoir perdu son fils, **abandonna ** toute force de vie … »
-Pl. //Men. // 34-35 :          +
- +
- +
-//Pater eius autem postquam puerum perdidit, //  +
- +
- +
-// +
- +
- +
-animum **despondit** …//  +
- +
- +
-« Son père après avoir perdu son fils, **abandonna ** toute force de vie … »+
  
  
 ===== D. « Mourir » ===== ===== D. « Mourir » =====
  
 +  *Col. 8, 10, 1 : […] //caueis clausi plurimi turdi **despondent**// […]. \\ « […] le plus grand nombre des grives, enfermées dans des cages, **meurent** […]. »
  
-Col. 8, 10, 1 : […] //caueis clausi plurimi turdi **despondent** // [//…//]+\\  \\  [[:dictionnaire:despondere3|Aller au § 3]] ou [[:dictionnaire:despondere|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:despondere5|Aller au § 5]]
- +
- +
-« [le plus grand nombre des grives, enfermées dans des cages, **meurent** []. » +