Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:denuo4detaille [2012/02/24 17:50]
garrido créée
dictionnaire:denuo4detaille [2014/12/17 12:01] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">dēnuō(adverbe)</div></html> \\   +<html><class="lestitres">dēnuō</p></html> <html><center><big><big>(adverbe)</big></big></center></html> 
- +\\
 ---- ----
 +\\
  
 +====== 4.2. Exposé détaillé ======
  
-\\  \\  [[:dictionnaire:denuo4|Revenir au plan du § 4]] \\  \\  [[:dictionnaire:denuo4résumé|Lire le résumé]] +[[:dictionnaire:denuo4|Revenir au plan du § 4]] \\  \\  [[:dictionnaire:denuo4résumé|Lire le résumé]] 
  
- +===== A. Valeur répétitive =====
-=====4.2. Exposé détaillé===== +
- +
-====A. Valeur répétitive====+
  
 Chez Plaute, le sens  répétitif est  dominant : Chez Plaute, le sens  répétitif est  dominant :
Ligne 16: Ligne 14:
   *Pl. //Rud//. 1103 : //dixi equidem //://sed si parum intellexti//,//**dicam** **denuo**.//\\ « J’ai dit. Mais si tu n’as pas bien compris, je **répéterai**. »   *Pl. //Rud//. 1103 : //dixi equidem //://sed si parum intellexti//,//**dicam** **denuo**.//\\ « J’ai dit. Mais si tu n’as pas bien compris, je **répéterai**. »
  
-====B. Valeur contre-directionnelle et valeur restitutive====+===== B. Valeur contre-directionnelle et valeur restitutive =====
  
 //Denuo// a le sens contre-directionnel dans certaines occurrences, parmi lesquelles quelques-unes peuvent recevoir également une lecture restitutive, lorsqu’un état précédent est rétabli ; c’est le cas dans les exemples suivants, où les verbes expriment des accomplissements de direction opposée : //Denuo// a le sens contre-directionnel dans certaines occurrences, parmi lesquelles quelques-unes peuvent recevoir également une lecture restitutive, lorsqu’un état précédent est rétabli ; c’est le cas dans les exemples suivants, où les verbes expriment des accomplissements de direction opposée :
Ligne 32: Ligne 30:
   *Pl. //Most//. 116-117 : //Vsque mantant neque id faciunt//,//donicum / parietes ruont - aedificantur aedes totae **denuo**.// \\ « ils attendent pour l’entreprendre que les murs tombent en ruines : alors il faut **re**bâtir le bâtiment de fond en comble. »   *Pl. //Most//. 116-117 : //Vsque mantant neque id faciunt//,//donicum / parietes ruont - aedificantur aedes totae **denuo**.// \\ « ils attendent pour l’entreprendre que les murs tombent en ruines : alors il faut **re**bâtir le bâtiment de fond en comble. »
  
-====C. Denuo au sens de postea====+===== C. "Denuoau sens de "postea" =====
  
 Même si cela est assez rare, il arrive qu’aucune des deux lectures, répétitive ou contre-directionnelle, ne soit possible : Même si cela est assez rare, il arrive qu’aucune des deux lectures, répétitive ou contre-directionnelle, ne soit possible :
Ligne 40: Ligne 38:
 Même la lecture contre-directionnelle ne semble pas possible ici, puisque le changement de couleur du rouge au noir n’implique pas une direction opposée. Ici, //denuo// a seulement le même sens que //postea//. Même la lecture contre-directionnelle ne semble pas possible ici, puisque le changement de couleur du rouge au noir n’implique pas une direction opposée. Ici, //denuo// a seulement le même sens que //postea//.
  
-====D. Denuo au sens d’iterum « une deuxième fois »====+===== D. "Denuoau sens d’"iterum" « une deuxième fois » =====
  
 //Denuo// peut aussi équivaloir à //iterum// lorsque celui-ci exprime une seule répétition, et non plusieurs, et se traduit par « une deuxième fois ». En latin archaïque, l’équivalence //denuo / iterum// est fréquente : //Denuo// peut aussi équivaloir à //iterum// lorsque celui-ci exprime une seule répétition, et non plusieurs, et se traduit par « une deuxième fois ». En latin archaïque, l’équivalence //denuo / iterum// est fréquente :
Ligne 52: Ligne 50:
 Fauorinus demande qu’on lise une deuxième fois, entièrement, du début à la fin le passage sur l’auaritia chez Salluste. Fauorinus demande qu’on lise une deuxième fois, entièrement, du début à la fin le passage sur l’auaritia chez Salluste.
  
-====E. Valeur de « reprise »====+===== E. Valeur de « reprise » =====
  
 Il est intéressant de confronter cet exemple à l’une des rares occurrences de denuo chez Cicéron, dans un contexte apparemment semblable : Il est intéressant de confronter cet exemple à l’une des rares occurrences de denuo chez Cicéron, dans un contexte apparemment semblable :
Ligne 58: Ligne 56:
   *Cic. //Verr//. II 1, 37 //recita denuo.//    *Cic. //Verr//. II 1, 37 //recita denuo.// 
  
-Ici, //denuo// n’a pas le même sens qu’//iterum//, mais suggère une invitation à continuer la lecture du document après une pause. Le sens n’est pas répétitif, comme chez Aulu-Gelle, et l’énoncé signifie plutôt « va lire ». Ce sens de reprise appartient aussi à //rursus// :+Ici, //denuo// n’a pas le même sens qu’//iterum//, mais suggère une invitation à continuer la lecture du document après une pause. Le sens n’est pas répétitif, comme chez Aulu-Gelle, et l’énoncé signifie plutôt « va lire ». Ce sens de reprise appartient aussi à //[[rursus]]// :
  
   *Liv. 32, 21, 1 : //Tum Aristaenus praetor **rursus** //: ‘//non magis consilium uobis...deest quam lingua// ’.\\ « Le préteur Aristainos reprit alors : ‘Ce ne sont pas les idées qui vous manquent, pas plus que la parole’. »   *Liv. 32, 21, 1 : //Tum Aristaenus praetor **rursus** //: ‘//non magis consilium uobis...deest quam lingua// ’.\\ « Le préteur Aristainos reprit alors : ‘Ce ne sont pas les idées qui vous manquent, pas plus que la parole’. »
Ligne 66: Ligne 64:
 \\ \\
 [[:dictionnaire:denuo3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:denuo|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:denuo5|Page suivante]] [[:dictionnaire:denuo3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:denuo|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:denuo5|Page suivante]]
-