Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:celeber5 [2012/11/24 15:16]
lestrade
dictionnaire:celeber5 [2014/12/17 11:38] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">cĕlĕbĕr, -bris, -bre</div></html> +<html><class="lestitres">cĕlĕbĕr, -bris, -bre</p></html> <html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> 
- +\\
 ---- ----
  
Ligne 11: Ligne 10:
  
  
-//Celeber// est sans doute formé par suffixation, par l’adjonction d’un suffixe //-ber// / //-br-// à une base //cele-//. Mais l’origine de sa base comme celle de son suffixe font débat (cf. [[:dictionnaire:6.2|§ 6.2]] ).+//Celeber// est sans doute formé par suffixation, par l’adjonction d’un suffixe //-ber// / //-br-// à une base //cele-//. Mais l’origine de sa base comme celle de son suffixe font débat (cf. [[:dictionnaire:celeber6:#6.2.|§ 6.2]] ).
  
  
Ligne 20: Ligne 19:
  
  
-    * Prisc.// Gramm//. II 152, 18 :// salubris et** celebris **    feminina, in utraque tamen terminatione communis etiam generis inueniuntur prolata //.+    * Prisc.// Gramm//. II 152, 18 :// salubris et celebris feminina, in utraque tamen terminatione communis etiam generis inueniuntur prolata //.
  
  
Ligne 26: Ligne 25:
  
  
-L’adjectif // celeber // a donné lieu à plusieurs dérivés dont le sémantisme est toujours construit autour de l’idée de « grand nombre », d’« affluence », puis de « célébration » d’une fête caractérisée par l’affluence de la foule :+L’adjectif // celeber //      a donné lieu à plusieurs dérivés dont le sémantisme est toujours construit autour de l’idée de « grand nombre », d’« affluence », puis de « célébration » d’une fête caractérisée par l’affluence de la foule :
  
  
-- le verbe dénominatif //**celebrō, -āre, -āui, -ātum ** //: « fréquenter en grand nombre », « fêter (en foule) », « publier auprès d’un grand nombre de personnes », et, de là, « pratiquer régulièrement ». \\  \\  Du thème verbal d’infectum// celebrā- // de// celebrāre // sont dérivés :+- le verbe dénominatif //**celebrō, -āre, -āui, -ātum **      //: « fréquenter en grand nombre », « fêter (en foule) », « publier auprès d’un grand nombre de personnes », et, de là, « pratiquer régulièrement ». \\  \\  Du thème verbal d’infectum// celebrā- //      de// celebrāre //      sont dérivés :
  
  
-- le nom d’action//** celebrā-tiō, -tiōn-is ** // **(f.) ** « affluence », « célébration », « faveur » (pour le suffixe de noms de procès// +- le nom d’action//** celebrā-tiō, -tiōn-is **      //      **(f.) **      « affluence », « célébration », « faveur » (pour le suffixe de noms de procès// 
- -tiō //, cf. la 3ème partie);+   -tiō //, cf. la 3ème partie);
  
  
-- le nom d’agent**// celebrā-tor, -tōr-is // (m.)**, qui désigne à partir de Martial « celui qui célèbre » (quelques occurrences seulement) (pour le suffixe de noms d’agent// +- le nom d’agent**// celebrā-tor, -tōr-is //      (m.)**, qui désigne à partir de Martial « celui qui célèbre » (quelques occurrences seulement) (pour le suffixe de noms d’agent// 
- -tor //, cf. la 3ème partie);+   -tor //, cf. la 3ème partie);
  
  
-- l’adjectif//** celebrā-bilis, -e ** // « digne d’être célébré » (quelques occurrences chez Ammien Marcellin et saint Ambroise) (pour le suffixe adjectival// –bilis//, cf. 3ème partie).+- l’adjectif//** celebrā-bilis, -e **      //      « digne d’être célébré » (quelques occurrences chez Ammien Marcellin et saint Ambroise) (pour le suffixe adjectival// –bilis//, cf. 3ème partie).
  
  
--le verbe//** celebrescō, -ere ** // « se répandre dans la foule », hapax attesté dans un fragment d’Accius (pour le suffixe verbal// +-le verbe//** celebrescō, -ere **      //      « se répandre dans la foule », hapax attesté dans un fragment d’Accius (pour le suffixe verbal// 
- -scō //, cf. 3ème partie). Les verbes en// –scō // sont généralement bâtis sur un thème verbal d’état en// –ē- // du type// albēre // « être blanc // albēscō // « devenir blanc ». Mais un thème en// e // long ne semble pas attesté dans ce cas. Il est possible qu’il s’agisse d’une formation analogique en //–escere // faite directement sur l’adjectif// celeber //.+   -scō //, cf. 3ème partie). Les verbes en// –scō //      sont généralement bâtis sur un thème verbal d’état en// –ē- //      du type// albēre //      « être blanc // albēscō //      « devenir blanc ». Mais un thème en// e //      long ne semble pas attesté dans ce cas. Il est possible qu’il s’agisse d’une formation analogique en //–escere //      faite directement sur l’adjectif// celeber //.
  
  
--le substantif**// celebrĭtās, -tāt-is // (f.) **: « fréquentation nombreuse d’un lieu », « célébration solennelle (en foule) d’un jour de fête », « diffusion parmi un grand nombre de personnes », « grande affluence », « grande fréquence », « célébrité, notoriété » (pour le suffixe substantival// –(i)tās, -tāt-is //, cf. 3ème partie) .+-le substantif**// celebrĭtās, -tāt-is //      (f.) **: « fréquentation nombreuse d’un lieu », « célébration solennelle (en foule) d’un jour de fête », « diffusion parmi un grand nombre de personnes », « grande affluence », « grande fréquence », « célébrité, notoriété » (pour le suffixe substantival// –(i)tās, -tāt-is //, cf. 3ème partie) .
  
  
 ===== 5.4. Associations synchroniques avec d’autres lexèmes ===== ===== 5.4. Associations synchroniques avec d’autres lexèmes =====
  
 +La polysémie de// celeber//, riche de valeurs différentes, fait que pour chacune l’adjectif n’a pas les mêmes synonymes, ce qui caractérise une synonymie partielle(( Voir Cl. MOUSSY (2010, 48-49). )). 
 +Pour la valeur de « fréquenté », il entre en relation avec// frequens //:
  
-<font 9pt:normal/arial>La polysémie de </font><font 9pt:normal/arial>//celeber// </font><font 9pt:normal/arial>, riche de valeurs différentes, fait que pour chacune l’adjectif n’a pas les mêmes synonymes, ce qui caractérise une synonymie partielle</font><sup><font 9pt:normal/arial>[[<sup>1</sup>]] </font></sup><font 9pt:normal/arial>. </font> +    * Liv. 38, 18, 11 :// […] haud magnum quidem oppidum est, sed plus quam mediterraneum celebre et frequens emporium.// \\ « …une ville qui n’est certes pas importante, mais un marché assez couru et fréquenté, plus que ne l’est une cité de l’intérieur. »
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Pour la valeur de « fréquenté », il entre en relation avec </font><font 9pt:normal/arial>//frequens // </font><font 9pt:normal/arial>:</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Liv. 38, 18, 11 : […] </font><font 9pt:normal/arial>//haud magnum quidem oppidum est, sed plus quam mediterraneum celebre et frequens emporium.// </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>« …une ville qui n’est certes pas importante, mais un marché assez couru et fréquenté, plus que ne l’est une cité de l’intérieur. »</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>et pour celle de « célébré, solennel », le lien se fait avec </font><font 9pt:normal/arial>//festus// </font><font 9pt:normal/arial>et </font><font 9pt:normal/arial>//sollemnis // </font><font 9pt:normal/arial>: </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Liv. 5, 52, 10 (à propos de la statue de Junon) : […] </font><font 9pt:normal/arial>//quam insigni ob excellens matronarum studium  celebrique dedicata est die ! Capitolinos ludos sollemnibus aliis addidimus // </font><font 9pt:normal/arial>[…].</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>« […] en quelle journée  exceptionnelle et solennelle en raison de la ferveur extrême des femmes,  un temple a-t-il été consacré à Junon ! Nous avons ajouté les Jeux Capitolins aux autres fêtes […]. »</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Les relations sont plus complexes en ce qui concerne le sens de « célèbre ». L’hyperonyme des adjectifs est </font><font 9pt:normal/arial>//clarus // </font><font 9pt:normal/arial>qui est le plus fréquent et qui, surtout, s’emploie pour les différentes formes de la notion, qualifiant ainsi ce qui a la gloire du prestige</font><sup><font 9pt:normal/arial>[[<sup>2</sup>]] </font></sup><font 9pt:normal/arial>, jouit d’une forte notoriété dans le temps et dans l’espace, largement établi, sans pour autant avoir le prestige</font><sup><font 9pt:normal/arial>[[<sup>3</sup>]] </font></sup><font 9pt:normal/arial>, ou est simplement bien connu</font><sup><font 9pt:normal/arial>[[<sup>4</sup>]] </font></sup><font 9pt:normal/arial>. </font><font 9pt:normal/arial>//Celeber // </font><font 9pt:normal/arial>signifie en général « célèbre », au sens de « qui possède une notoriété fortement ancrée et répandue », et c’est sur cette base sémantique qu’il entre en relation avec </font><font 9pt:normal/arial>//clarus // </font><font 9pt:normal/arial>: </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Mel. 2, 48 : […]</font><font 9pt:normal/arial>// fanum Neptuni, ludis quos Isthmicos uocant celebre, Corinthos olim clara opibus // </font><font 9pt:normal/arial>[…].</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>« […] un sanctuaire de Neptune célèbre par les Jeux appelés Isthmiques, Corinthe autrefois illustre par son opulence […]. »</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>mais aussi avec </font><font 9pt:normal/arial>//notus// </font><font 9pt:normal/arial>, </font><font 9pt:normal/arial>//nobilis // </font><font 9pt:normal/arial>et </font><font 9pt:normal/arial>//illustris // </font><font 9pt:normal/arial>: </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Cic. </font><font 9pt:normal/arial>//Verr. // </font><font 9pt:normal/arial>II, 3, 61 : […] </font><font 9pt:normal/arial>//res est quam dicturus sum, tota Sicilia celeberrima atque notissima // </font><font 9pt:normal/arial>[…].</font><font 9pt:normal/arial>// // </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>« […] l’affaire que je vais exposer est très célèbre et très fameuse dans toute la Sicile […]. »</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Vell. 2, 43, 3 (à propos des débuts politiques de César) : […] </font><font 9pt:normal/arial>//nobilissima Dolabellae accusatio // </font><font 9pt:normal/arial>[</font><font 9pt:normal/arial>//…// </font><font 9pt:normal/arial>] </font><font 9pt:normal/arial>//contentionesque // </font><font 9pt:normal/arial>[…]</font><font 9pt:normal/arial>// celeberrimae // </font><font 9pt:normal/arial>[…]</font><font 9pt:normal/arial>// // </font><font 9pt:normal/arial>« … sa fameuse accusation contre Dolabella […] et ses fameux démêlés […]. »</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Curt. 5, 1, 18 : […] </font><font 9pt:normal/arial>//uir inlustris et manu promptus famaque etiam proximo proelio  celebris // </font><font 9pt:normal/arial>[…].</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>« […] un homme illustre, entreprenant et d’une célébrité étendue avec la dernière bataille […]. »</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>//Celeber// </font><font 9pt:normal/arial>ne signifie pas « connu, qui jouit d’une bonne réputation ». Il ne signifie pas non plus « glorieux ».</font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Il existe en revanche une complémentarité notionnelle entre l’extension de la célébrité et l’ancrage de la gloire. Dans la gloire épique du fils de Laerte, invoqué par </font><font 9pt:normal/arial>//inclute// </font><font 9pt:normal/arial>, une part revient à la large connaissance de son nom dans le monde d’alors : </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>Acc. 195-199 : </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial></font><font 9pt:normal/arial>//Inclute, parua prodite patria, // </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>// nomine celebri claroque potens// </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>// pectore, Achiuis classibus auctor, // </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>// grauis Dardaniis gentibus ultor, // </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>// Laertiade !// </font> +
- +
- +
-<font 9pt:normal/arial>« Illuste, réputé par ta petite patrie, puissant par ton nom célèbre et ta brillante intelligence, conseilleur des flottes achéennes, impitoyable punisseur de la gent dardaniennre, fils de Laerte ! » (traduction J. Dangel, 1995, CUF).</font>+
  
 +et pour celle de « célébré, solennel », le lien se fait avec// festus //et// sollemnis //: 
  
-<font 9pt:normal/arial>À l’inversesi une personne est très largement connue (</font><font 9pt:normal/arial>//celebris// </font><font 9pt:normal/arial>), ce peut être grâce  au prestige attaché à la gloire de ses victoirescomme pour QCatulus : </font>+    * Liv. 5, 5210 (à propos de la statue de Junon) :// […] quam insigni ob excellens matronarum studium  celebrique dedicata est die ! Capitolinos ludos sollemnibus aliis addidimus //[…]. \\ « […] en quelle journée  exceptionnelle et solennelle en raison de la ferveur extrême des femmes,  un temple a-t-il été consacré à Junon ! Nous avons ajouté les Jeux Capitolins aux autres fêtes […]. »
  
 +Les relations sont plus complexes en ce qui concerne le sens de « célèbre ». L’hyperonyme des adjectifs est// clarus //qui est le plus fréquent et qui, surtout, s’emploie pour les différentes formes de la notion, qualifiant ainsi ce qui a la gloire du prestige(( Cic.// de Or//. 2, 154 :  //… non tulit ullos haec ciuitas … gloria clariores …// « … notre cité n’a pas produit d’hommes plus éclatants de gloire … ; Virg.// En. //12, 224-225 (à propos de Camers) :// cui genus a proauis ingens clarumque paternae/ nomen erat uirtutis et ipse acerrimus armis//. « … Camers, d’une haute naissance de par ses ancêtres, auquel est attaché le renom glorieux de la bravoure de son père et qui est lui-même plein de fougue sous les armes » ; de même Sall.// J. //85, 21. )), jouit d’une forte notoriété dans le temps et dans l’espace, largement établi, sans pour autant avoir le prestige (( Cic.// Prov. //39 : […]// praestare hoc senator debeo, quantum possum, ne quis uir clarus aut potens huic ordini iure irasci posse uideatur. //« Comme sénateur, je dois faire tout mon possible pour éviter qu’un homme illustre et influent ait, avec quelque apparence de raison, des motifs d’en vouloir à notre parti » (traduction J. Cousin, 1997, CUF) ; de même Horace,// S. //2, 3, 97. )), ou est simplement bien connu(( Pl.// Trin. //664 :// In occulto iacebis, cum te maxume clarum uoles. //« Tu croupiras dans l’obscurité, quand tu voudras être largement connu » ; de même Cic.// Verr. //II, 1, 139. )).// Celeber //signifie en général « célèbre », au sens de « qui possède une notoriété fortement ancrée et répandue », et c’est sur cette base sémantique qu’il entre en relation avec// clarus //: 
  
-<font 9pt:normal/arial>Vell. 2, 22, 4 </font><font 9pt:normal/arial>//Q. Catulus // </font><font 9pt:normal/arial>[</font><font 9pt:normal/arial>//// </font><font 9pt:normal/arial>]</font><font 9pt:normal/arial>// gloria // </font><font 9pt:normal/arial>[</font><font 9pt:normal/arial>//// </font><font 9pt:normal/arial>]</font><font 9pt:normal/arial>// celeberrimus // </font><font 9pt:normal/arial>[</font><font 9pt:normal/arial>//// </font><font 9pt:normal/arial></font>+    * Mel. 2, 48 : […]// fanum Neptuni, ludis quos Isthmicos uocant celebre, Corinthos olim clara opibus //[…].  \\ « […] un sanctuaire de Neptune célèbre par les Jeux appelés Isthmiques, Corinthe autrefois illustre par son opulence […]. »
  
 +mais aussi avec// notus //,// nobilis //et// illustris //: 
  
-<font 9pt:normal/arial>« QCatulustrès célèbre par sa gloire […] »</font>+    * Cic.// Verr//II3, 61 : […]// res est quam dicturus sumtota Sicilia celeberrima atque notissima //[…]. \\ « […] l’affaire que je vais exposer est très célèbre et très fameuse dans toute la Sicile […]. »
  
 +    * Vell. 2, 43, 3 (à propos des débuts politiques de César) : […]// nobilissima Dolabellae accusatio //[…]// contentionesque //[…]// celeberrimae //[…] \\ « … sa fameuse accusation contre Dolabella […] et ses fameux démêlés […]. »
  
-<font 9pt:normal/arial>pour qui la suite du récit montre qu’il a été mis à mort dans une embuscade parce que son nom était répandu jusque dans des coins reculés où il croyait être en sécurité.</font>+    * Curt. 5, 1, 18 […]// uir inlustris et manu promptus famaque etiam proximo proelio  celebris //[…]. \\ « […] un homme illustre, entreprenant et d’une célébrité étendue avec la dernière bataille […]. »
  
 +// Celeber //ne signifie pas « connu, qui jouit d’une bonne réputation ». Il ne signifie pas non plus « glorieux ».
  
-[[1]] <font 11pt:normal/arial>Voir ClMOUSSY (201048-49).</font>+Il existe en revanche une complémentarité notionnelle entre l’extension de la célébrité et l’ancrage de la gloireDans la gloire épique du fils de Laerteinvoqué par// inclute//, une part revient à la large connaissance de son nom dans le monde d’alors : 
  
 +    * Acc. 195-199 : \\ // Inclute, parua prodite patria, \\ nomine celebri claroque potens \\ pectore, Achiuis classibus auctor, \\ grauis Dardaniis gentibus ultor, \\ Laertiade ! // \\ « Illuste, réputé par ta petite patrie, puissant par ton nom célèbre et ta brillante intelligence, conseilleur des flottes achéennes, impitoyable punisseur de la gent dardaniennre, fils de Laerte ! » (traduction J. Dangel, 1995, CUF).
  
-[[2]] <font 11pt:normal/arial>Cic. </font><font 11pt:normal/arial>//de Or. // </font><font 11pt:normal/arial>2 154 : … </font><font 11pt:normal/arial>//non tulit ullos haec ciuitas … gloria clariores …// </font><font 11pt:normal/arial>« … notre cité n’a pas produit d’hommes plus éclatants de gloire … ; Virg. </font><font 11pt:normal/arial>//En. // </font><font 11pt:normal/arial>12 224-225 (à propos de Camers) : </font><font 11pt:normal/arial>//cui genus a proauis ingens clarumque paternae/ nomen erat uirtutis et ipse acerrimus armis. // </font><font 11pt:normal/arial>« … Camers, d’une haute naissance de par ses ancêtresauquel est attaché le renom glorieux de la bravoure de son père et qui est lui-même plein de fougue sous les armes » ; de même Sall</font><font 11pt:normal/arial>//J. // </font><font 11pt:normal/arial>85, 21.</font>+À l’inversesi une personne est très largement connue (//celebris//)ce peut être grâce  au prestige attaché à la gloire de ses victoirescomme pour QCatulus 
  
 +    * Vell. 2, 22, 4 :// Q. Catulus //[…]// gloria //[…]// celeberrimus //[…] \\ « Q. Catulus, très célèbre par sa gloire […] », 
  
-[[3]] <font 11pt:normal/arial>Cic. </font><font 11pt:normal/arial>//Prov. // </font><font 11pt:normal/arial>39 : [</font><font 11pt:normal/arial>//…// </font><font 11pt:normal/arial>]</font><font 11pt:normal/arial>// praestare hoc senator debeo, quantum possum, ne quis uir clarus aut potens huic ordini iure irasci posse uideatur. // </font><font 11pt:normal/arial>« Comme sénateur, je dois faire tout mon possible pour éviter qu’un homme illustre et influent ait, avec quelque apparence de raison, des motifs d’en vouloir à notre parti » (traduction J. Cousin, 1997, CUF) ; de même Horace, </font><font 11pt:normal/arial>//S. // </font><font 11pt:normal/arial>2, 3, 97.</font>+pour qui la suite du récit montre qu’il a été mis à mort dans une embuscade parce que son nom était répandu jusque dans des coins reculés où il croyait être en sécurité.
  
  
-[[4]] <font 11pt:normal/arial>Pl. </font><font 11pt:normal/arial>//Trin. // </font><font 11pt:normal/arial>664  </font><font 11pt:normal/arial>//In occulto iacebis, cum te maxume clarum uoles.// </font><font 11pt:normal/arial>« Tu croupiras dans l’obscurité, quand tu voudras être largement connu » ; de même Cic. </font><font 11pt:normal/arial>//Verr. // </font><font 11pt:normal/arial>II, 1, 139.</font>+[[:dictionnaire:celeber4|Revenir au § 4]] ou [[:dictionnaire:celeber|Revenir au plan]] ou [[:dictionnaire:celeber6|Aller au § 6]] 
  
  
-[[:dictionnaire:celeber4|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:celeber|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:celeber6|Page suivante]]