Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:celeber5 [2012/11/24 15:14] lestrade |
dictionnaire:celeber5 [2014/12/17 11:38] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">cĕlĕbĕr, -bris, -bre</div></html> | + | <html><p class="lestitres">cĕlĕbĕr, -bris, -bre</p></html> <html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> |
- | + | \\ | |
---- | ---- | ||
Ligne 11: | Ligne 10: | ||
- | //Celeber// est sans doute formé par suffixation, par l’adjonction d’un suffixe //-ber// / //-br-// à une base //cele-//. Mais l’origine de sa base comme celle de son suffixe font débat (cf. [[:dictionnaire:6.2|§ 6.2]] ). | + | //Celeber// est sans doute formé par suffixation, par l’adjonction d’un suffixe //-ber// / //-br-// à une base //cele-//. Mais l’origine de sa base comme celle de son suffixe font débat (cf. [[:dictionnaire:celeber6:#6.2.|§ 6.2]] ). |
Ligne 20: | Ligne 19: | ||
- | * Prisc.// Gramm//. II 152, 18 :// salubris et** celebris ** feminina, in utraque tamen terminatione communis etiam generis inueniuntur prolata //. | + | * Prisc.// Gramm//. II 152, 18 :// salubris et celebris feminina, in utraque tamen terminatione communis etiam generis inueniuntur prolata //. |
===== 5.3. « Famille » synchronique du terme ===== | ===== 5.3. « Famille » synchronique du terme ===== | ||
- | L’adjectif // celeber //a donné lieu à plusieurs dérivés dont le sémantisme est toujours construit autour de l’idée de « grand nombre », d’« affluence », puis de « célébration » d’une fête caractérisée par l’affluence de la foule : | ||
- | - le verbe dénominatif //**celebrō, -āre, -āui, -ātum **//: « fréquenter en grand nombre », « fêter (en foule) », « publier auprès d’un grand nombre de personnes », et, de là, « pratiquer régulièrement ». \\ \\ Du thème verbal d’infectum// celebrā- //de// celebrāre //sont dérivés : | + | L’adjectif // celeber // a donné lieu à plusieurs dérivés dont le sémantisme est toujours construit autour de l’idée de « grand nombre », d’« affluence », puis de « célébration » d’une fête caractérisée par l’affluence de la foule : |
- | - le nom d’action//** celebrā-tiō, -tiōn-is **//**(f.) **« affluence », « célébration », « faveur » (pour le suffixe de noms de procès// -tiō //, cf. la 3ème partie); | ||
- | - le nom d’agent**// celebrā-tor, -tōr-is //(m.)**, qui désigne à partir de Martial « celui qui célèbre » (quelques occurrences seulement) (pour le suffixe de noms d’agent// -tor //, cf. la 3ème partie); | + | - le verbe dénominatif //**celebrō, -āre, -āui, -ātum ** //: « fréquenter en grand nombre », « fêter (en foule) », « publier auprès d’un grand nombre de personnes », et, de là, « pratiquer régulièrement ». \\ \\ Du thème verbal d’infectum// celebrā- // de// celebrāre // sont dérivés : |
- | - l’adjectif//** celebrā-bilis, -e **//« digne d’être célébré » (quelques occurrences chez Ammien Marcellin et saint Ambroise) (pour le suffixe adjectival// –bilis//, cf. 3ème partie). | ||
- | -le verbe//** celebrescō, -ere **//« se répandre dans la foule », hapax attesté dans un fragment d’Accius (pour le suffixe verbal// -scō //, cf. 3ème partie). Les verbes en// –scō //sont généralement bâtis sur un thème verbal d’état en// –ē- //du type// albēre //« être blanc ⇒// albēscō //« devenir blanc ». Mais un thème en// e //long ne semble pas attesté dans ce cas. Il est possible qu’il s’agisse d’une formation analogique en //–escere //faite directement sur l’adjectif// celeber //. | + | - le nom d’action//** celebrā-tiō, -tiōn-is ** // **(f.) ** « affluence », « célébration », « faveur » (pour le suffixe de noms de procès// |
+ | -tiō //, cf. la 3ème partie); | ||
- | -le substantif**// celebrĭtās, -tāt-is //(f.) **: « fréquentation nombreuse d’un lieu », « célébration solennelle (en foule) d’un jour de fête », « diffusion parmi un grand nombre de personnes », « grande affluence », « grande fréquence », « célébrité, notoriété » (pour le suffixe substantival// –(i)tās, -tāt-is //, cf. 3ème partie) . | + | |
+ | - le nom d’agent**// celebrā-tor, -tōr-is // (m.)**, qui désigne à partir de Martial « celui qui célèbre » (quelques occurrences seulement) (pour le suffixe de noms d’agent// | ||
+ | -tor //, cf. la 3ème partie); | ||
+ | |||
+ | |||
+ | - l’adjectif//** celebrā-bilis, -e ** // « digne d’être célébré » (quelques occurrences chez Ammien Marcellin et saint Ambroise) (pour le suffixe adjectival// –bilis//, cf. 3ème partie). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | -le verbe//** celebrescō, -ere ** // « se répandre dans la foule », hapax attesté dans un fragment d’Accius (pour le suffixe verbal// | ||
+ | -scō //, cf. 3ème partie). Les verbes en// –scō // sont généralement bâtis sur un thème verbal d’état en// –ē- // du type// albēre // « être blanc // albēscō // « devenir blanc ». Mais un thème en// e // long ne semble pas attesté dans ce cas. Il est possible qu’il s’agisse d’une formation analogique en //–escere // faite directement sur l’adjectif// celeber //. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | -le substantif**// celebrĭtās, -tāt-is // (f.) **: « fréquentation nombreuse d’un lieu », « célébration solennelle (en foule) d’un jour de fête », « diffusion parmi un grand nombre de personnes », « grande affluence », « grande fréquence », « célébrité, notoriété » (pour le suffixe substantival// –(i)tās, -tāt-is //, cf. 3ème partie) . | ||
===== 5.4. Associations synchroniques avec d’autres lexèmes ===== | ===== 5.4. Associations synchroniques avec d’autres lexèmes ===== | ||
+ | |||
+ | La polysémie de// celeber//, riche de valeurs différentes, fait que pour chacune l’adjectif n’a pas les mêmes synonymes, ce qui caractérise une synonymie partielle(( Voir Cl. MOUSSY (2010, 48-49). )). | ||
+ | Pour la valeur de « fréquenté », il entre en relation avec// frequens //: | ||
+ | |||
+ | * Liv. 38, 18, 11 :// […] haud magnum quidem oppidum est, sed plus quam mediterraneum celebre et frequens emporium.// \\ « …une ville qui n’est certes pas importante, mais un marché assez couru et fréquenté, plus que ne l’est une cité de l’intérieur. » | ||
+ | |||
+ | et pour celle de « célébré, solennel », le lien se fait avec// festus //et// sollemnis //: | ||
+ | |||
+ | * Liv. 5, 52, 10 (à propos de la statue de Junon) :// […] quam insigni ob excellens matronarum studium celebrique dedicata est die ! Capitolinos ludos sollemnibus aliis addidimus //[…]. \\ « […] en quelle journée exceptionnelle et solennelle en raison de la ferveur extrême des femmes, un temple a-t-il été consacré à Junon ! Nous avons ajouté les Jeux Capitolins aux autres fêtes […]. » | ||
+ | |||
+ | Les relations sont plus complexes en ce qui concerne le sens de « célèbre ». L’hyperonyme des adjectifs est// clarus //qui est le plus fréquent et qui, surtout, s’emploie pour les différentes formes de la notion, qualifiant ainsi ce qui a la gloire du prestige(( Cic.// de Or//. 2, 154 : //… non tulit ullos haec ciuitas … gloria clariores …// « … notre cité n’a pas produit d’hommes plus éclatants de gloire … ; Virg.// En. //12, 224-225 (à propos de Camers) :// cui genus a proauis ingens clarumque paternae/ nomen erat uirtutis et ipse acerrimus armis//. « … Camers, d’une haute naissance de par ses ancêtres, auquel est attaché le renom glorieux de la bravoure de son père et qui est lui-même plein de fougue sous les armes » ; de même Sall.// J. //85, 21. )), jouit d’une forte notoriété dans le temps et dans l’espace, largement établi, sans pour autant avoir le prestige (( Cic.// Prov. //39 : […]// praestare hoc senator debeo, quantum possum, ne quis uir clarus aut potens huic ordini iure irasci posse uideatur. //« Comme sénateur, je dois faire tout mon possible pour éviter qu’un homme illustre et influent ait, avec quelque apparence de raison, des motifs d’en vouloir à notre parti » (traduction J. Cousin, 1997, CUF) ; de même Horace,// S. //2, 3, 97. )), ou est simplement bien connu(( Pl.// Trin. //664 :// In occulto iacebis, cum te maxume clarum uoles. //« Tu croupiras dans l’obscurité, quand tu voudras être largement connu » ; de même Cic.// Verr. //II, 1, 139. )).// Celeber //signifie en général « célèbre », au sens de « qui possède une notoriété fortement ancrée et répandue », et c’est sur cette base sémantique qu’il entre en relation avec// clarus //: | ||
+ | |||
+ | * Mel. 2, 48 : […]// fanum Neptuni, ludis quos Isthmicos uocant celebre, Corinthos olim clara opibus //[…]. \\ « […] un sanctuaire de Neptune célèbre par les Jeux appelés Isthmiques, Corinthe autrefois illustre par son opulence […]. » | ||
+ | |||
+ | mais aussi avec// notus //,// nobilis //et// illustris //: | ||
+ | |||
+ | * Cic.// Verr. //II, 3, 61 : […]// res est quam dicturus sum, tota Sicilia celeberrima atque notissima //[…]. \\ « […] l’affaire que je vais exposer est très célèbre et très fameuse dans toute la Sicile […]. » | ||
+ | |||
+ | * Vell. 2, 43, 3 (à propos des débuts politiques de César) : […]// nobilissima Dolabellae accusatio //[…]// contentionesque //[…]// celeberrimae //[…] \\ « … sa fameuse accusation contre Dolabella […] et ses fameux démêlés […]. » | ||
+ | |||
+ | * Curt. 5, 1, 18 : […]// uir inlustris et manu promptus famaque etiam proximo proelio celebris //[…]. \\ « […] un homme illustre, entreprenant et d’une célébrité étendue avec la dernière bataille […]. » | ||
+ | |||
+ | // Celeber //ne signifie pas « connu, qui jouit d’une bonne réputation ». Il ne signifie pas non plus « glorieux ». | ||
+ | |||
+ | Il existe en revanche une complémentarité notionnelle entre l’extension de la célébrité et l’ancrage de la gloire. Dans la gloire épique du fils de Laerte, invoqué par// inclute//, une part revient à la large connaissance de son nom dans le monde d’alors : | ||
+ | |||
+ | * Acc. 195-199 : \\ // Inclute, parua prodite patria, \\ nomine celebri claroque potens \\ pectore, Achiuis classibus auctor, \\ grauis Dardaniis gentibus ultor, \\ Laertiade ! // \\ « Illuste, réputé par ta petite patrie, puissant par ton nom célèbre et ta brillante intelligence, conseilleur des flottes achéennes, impitoyable punisseur de la gent dardaniennre, fils de Laerte ! » (traduction J. Dangel, 1995, CUF). | ||
+ | |||
+ | À l’inverse, si une personne est très largement connue (//celebris//), ce peut être grâce au prestige attaché à la gloire de ses victoires, comme pour Q. Catulus : | ||
+ | |||
+ | * Vell. 2, 22, 4 :// Q. Catulus //[…]// gloria //[…]// celeberrimus //[…] \\ « Q. Catulus, très célèbre par sa gloire […] », | ||
+ | |||
+ | pour qui la suite du récit montre qu’il a été mis à mort dans une embuscade parce que son nom était répandu jusque dans des coins reculés où il croyait être en sécurité. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[:dictionnaire:celeber4|Revenir au § 4]] ou [[:dictionnaire:celeber|Revenir au plan]] ou [[:dictionnaire:celeber6|Aller au § 6]] | ||
- | [[:dictionnaire:celeber4|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:celeber|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:celeber6|Page suivante]] | ||