Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:caluaria3 [2015/06/03 10:00]
bothua créée
dictionnaire:caluaria3 [2015/06/03 10:20] (Version actuelle)
bothua
Ligne 29: Ligne 29:
  
  
-//Calu̯ārĭa, -ae// est surtout un terme de la langue technique jusqu’au +2e siècle (au +1er s. : 11 occurrences chez Celse, 3 chez Pline, cf. [[4.2.A]]). Cela est confirmé par sa formation avec le suffixe //-ārĭus//, qui est un suffixe technique.+//Calu̯ārĭa, -ae// est surtout un terme de la langue technique jusqu’au +2e siècle (au +1er s. : 11 occurrences chez Celse, 3 chez Pline, cf. [[:dictionnaire:caluaria4|4.2.A]]). Cela est confirmé par sa formation avec le suffixe //-ārĭus//, qui est un suffixe technique.
 À partir des traductions latines de la Bible (//Nouveau Testament//), où //calu̯ārĭa// est  employé pour traduire la locution grecque //**ϰϱανίου** τόπος// (lat. //**caluariae** locus//), qui désigne le Golgotha, //calu̯ārĭa// se répand dans les textes des auteurs chrétiens pour désigner cette réalité spécifiquement chrétienne (28 occurrences chez Augustin, 7 chez Jérôme, cf. [[:dictionnaire:caluaria4|4.2.B]]).  À partir des traductions latines de la Bible (//Nouveau Testament//), où //calu̯ārĭa// est  employé pour traduire la locution grecque //**ϰϱανίου** τόπος// (lat. //**caluariae** locus//), qui désigne le Golgotha, //calu̯ārĭa// se répand dans les textes des auteurs chrétiens pour désigner cette réalité spécifiquement chrétienne (28 occurrences chez Augustin, 7 chez Jérôme, cf. [[:dictionnaire:caluaria4|4.2.B]]). 
 Hors de ces emplois, le mot est de très faible fréquence.  Hors de ces emplois, le mot est de très faible fréquence.