Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:bilinguis3 [2012/10/11 17:57]
garrido
dictionnaire:bilinguis3 [2014/12/17 12:26] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">bilinguis, e</div></html> \\  <html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> +<html><class="lestitres">bilinguis, -e</p></html> <html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html> 
- +\\
 ---- ----
  
Ligne 11: Ligne 10:
  
  
-Le mot n’est pas attesté dans les inscriptions : il ne connait que des attestations littéraires.+Le mot n’est pas attesté dans les inscriptions : il ne connaît que des attestations littéraires.
  
  
Ligne 23: Ligne 22:
  
  
-Enn. //Ann//. 649 V. = P.-Fest. 31 L. : //Bruttace **bilingui** Ennius dixit, quod Bruttii et Osce et Graece loqui soliti sint//. +    * Enn. //Ann//. 649 V. = P.-Fest. 31 L. : //Bruttace **bilingui** Ennius dixit, quod Bruttii et Osce et Graece loqui soliti sint//. \\ « Ennius a parlé d’un Bruttax **bilingue**, parce que les Bruttiens sont capables de parler et l’osque et le grec. »
- +
- +
-« Ennius a parlé d’un Bruttax **bilingue**, parce que les Bruttiens sont capables de parler et l’osque et le grec. »+
  
  
Ligne 32: Ligne 28:
  
  
-Porph. //ad Hor.// I 10, 30 : //Ideo ergo et Ennius et Lucilius Bruttate **bilingui** dixerunt.// « Pour cette raison et Ennius et Lucilius ont fait allusion à un Bruttax **bilingue**. » \\  +    * Porph. //ad Hor.// I 10, 30 : //Ideo ergo et Ennius et Lucilius Bruttate **bilingui** dixerunt.// \\ « Pour cette raison et Ennius et Lucilius ont fait allusion à un Bruttax **bilingue**. » 
  
  
Ligne 62: Ligne 58:
  
  
-//Bilinguis // est beaucoup plus fréquent en poésie qu’en prose. Si sa première attestation en prose remonte à Quinte-Curce, il n’est plus nettement diffusé dans les textes en prose qu’à partir de l’époque chrétienne et tardive. On peut toutefois déceler un reflet indirect de son emploi au sens de « qui parle deux langues » chez Apulée, qui emploie [[:dictionnaire:trilinguis|trilinguis]] dans le sens de « celui qui parle trois langues » ; cet emploi suppose un parallélisme avec //bilinguis// au sens linguistique.+//Bilinguis // est beaucoup plus fréquent en poésie qu’en prose. Si sa première attestation en prose remonte à Quinte-Curce, il n’est plus nettement diffusé dans les textes en prose qu’à partir de l’époque chrétienne et tardive. On peut toutefois déceler un reflet indirect de son emploi au sens de « qui parle deux langues » chez Apulée, qui emploie //[[:dictionnaire:trilinguis|trilinguis]]// dans le sens de « celui qui parle trois langues » ; cet emploi suppose un parallélisme avec //bilinguis// au sens linguistique.
  
  
Ligne 86: Ligne 82:
  
  
-En outre, il faut compter 6 attestations dans la Vulgate et une mention parmi les gloses de Festus. On le trouve 9 fois comme lemme dans les corpus de gloses latines (et //CGL// et //GL//) \\ \\ [[:dictionnaire:bilinguis2|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:bilinguis|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:bilinguis4|Page suivante]] +En outre, il faut compter 6 attestations dans la Vulgate et une mention parmi les gloses de Festus. On le trouve 9 fois comme lemme dans les corpus de gloses latines (et //CGL// et //GL//) \\ \\ [[:dictionnaire:bilinguis2|Retour au § 2]] ou [[:dictionnaire:bilinguis|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:bilinguis4|Aller au § 4]] 
  
  
 \\ \\
-