Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:arrogantia6 [2015/03/03 21:14] bothua créée |
dictionnaire:arrogantia6 [2015/03/05 16:49] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 10: | Ligne 10: | ||
- | Le verbe [[//adrogare//]] appartient à une série de préverbés impliquant l’idée d’un acte orienté vers l’agent-sujet ou fait dans son intérêt (cf. //adopto, apprehendo, arripio, attraho//) ; la différence est nette avec les préverbés en //in// : par opposition à// inrogo// « je fais opposition contre », //adrogo// signifie « je m’approprie » . | + | Le verbe [[:dictionnaire:arrogare|adrogare]] appartient à une série de préverbés impliquant l’idée d’un acte orienté vers l’agent-sujet ou fait dans son intérêt (cf. //adopto, apprehendo, arripio, attraho//) ; la différence est nette avec les préverbés en //in// : par opposition à// inrogo// « je fais opposition contre », //adrogo// signifie « je m’approprie » . |
- | Il s’opère un glissement de la valeur étymologique du verbe qui désigne un acte (« s’approprier ») à celle de l’adjectif [[//arrogans//]] et du substantif [[//arrogantia//]], qui se centrent sur la manière d’être et le caractère hautain, mais l’illusion de la vanité reste un développement secondaire et limité au substantif. | + | Il s’opère un glissement de la valeur étymologique du verbe qui désigne un acte (« s’approprier ») à celle de l’adjectif [[arrogans]] et du substantif [[arrogantia]], qui se centrent sur la manière d’être et le caractère hautain, mais l’illusion de la vanité reste un développement secondaire et limité au substantif. |
- | Cette répartition se fait ensuite plus tranchée, comme le montrent les termes français qui traduisent les mots latins de ce groupement (cf. [[§7]]) : le fait de demander indûment est exprimé par le verbe fr. //s’arroger//, l’idée de présomption par fr. //arrogant// et fr. //arrogance.// | + | Cette répartition se fait ensuite plus tranchée, comme le montrent les termes français qui traduisent les mots latins de ce groupement (cf. [[:dictionnaire:arrogantia7|§7]]) : le fait de demander indûment est exprimé par le verbe fr. //s’arroger//, l’idée de présomption par fr. //arrogant// et fr. //arrogance.// |
Voir [[arrogare]] et [[arrogans]]. | Voir [[arrogare]] et [[arrogans]]. | ||
Ligne 27: | Ligne 27: | ||
[[:dictionnaire:arrogantia5|Retour au §5]] ou [[:dictionnaire:arrogantia|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:arrogantia7|Aller au §7]] | [[:dictionnaire:arrogantia5|Retour au §5]] ou [[:dictionnaire:arrogantia|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:arrogantia7|Aller au §7]] | ||
- |