Ceci est une ancienne révision du document !


arma, -ōrum (n. pl.)

(substantif)



7. Descendance du lexème

7.1. Les descendants du lexème dans les langues romanes par la voie phonétique

7.1.1. Phonétique et phonologie

D’arma et des termes de sa famille sont issus de nombreux termes dans les langues romanes :

- en espagnol : arma « armes », armado « armée », armadura « armure, monture, charpente », armamento « armement »;

- en français : arme (au sing. et au plur.), armer (verbe issu de lat. armare ou bien verbe dénominatif de fr. arme), armée, armoire, armoirie, gendarme (singulatif à partir de gens d’armes);

- en italien : arma « armes », armadio « armoire », armamento « armement », armatura « armure », « charpente, échafaudage ».

7.1.2. Sémantique

Le substantif fr. armes a le sens d’« armes », mais il offre en outre des emplois spécialisés (héraldique, cf. armoirie) et métaphoriques (faire ses premières armes, une passe d’armes, etc.). Il conserve aussi le sens de « troupe » (place d’armes, commandant d’armes). Quant à celui d’« équipement (non militaire) », il est conservé dans l’une des valeurs du verbe armer (armer un bateau).

7.2. Les emprunts faits au latin par les langues anciennes et modernes