ălĭca, -ae (f.)

(substantif)



4.1 Description des emplois et de leur évolution : résumé et exemples

Retour au plan du § 4

Lire l'exposé détaillé


Le substantif alica dénote la semoule d’épeautre et, par extension métonymique, un plat de semoule.

A. Sens premier : « semoule de blé »

A.1. Emploi générique

  • Plin. N.H., 18,116 : ex zea pulchrius quam e tritico fit tragum, quamvis id alicae vitium sit.
    « à partir de la zea, on fait une bouillie plus belle qu’avec du froment, bien que ceci ne soit qu’une fausse semoule »
  • Plin. N.H. 18,112 : Alica fit e zea quam semen appellauimus, tunditur granum eius in pila lignea ne lapidis duritia conterat… Ita fiunt alicae tria genera : minimum ac secundarium, grandissimum uero aphaerema [gr. ἀφαίρεμα « premier choix »] appellant.
    « On fabrique la semoule avec du blé épeautre, que nous appelons semen (« graine ») ; on l’écrase dans un mortier de bois, pour éviter que la pierre ne l’abime… On obtient ainsi trois qualités : la petite, la seconde et la plus grosse qu’on appelle aphaerema. » (traduction A. Christol)
  • Caton Agr. 76,1 : Placentam sic facito : farinae siligineae L.II, unde solum facias ; in tracta farinae L.IIII et alicae primae L.II. Alicam in aqua infundito : ubi bene mollis erit, in mortarium purum indito.
    « Faites ainsi la placenta : deux livres de farine de blé siligo, pour faire l’abaisse ; pour les feuilles de pâte, quatre livres de farine et deux livres de semoule fine. Versez la semoule dans de l’eau ; quand la consistance est bien molle, mettez dans un mortier propre. » (traduction R. Goujard, CUF, Paris, 1975)

A.2. Emploi spécifique : « semoule comme ingrédient » en cuisine

  • Apicius V,5,1 (n° 201) : alicam lauando fricas
    « Vous triturez la semoule en la lavant… » (traduction A. Christol)
  • Apicius II,5,3 (n° 64) : alicam purgas ; V,1,1 (n° 179) : alicam purgatam
    De même : V,1,4 (n° 182).
  • Apicius II,5,2 (n° 63) : Aliter : coctam alicam et tritam cum pulpa concisa et trita una cum pipere et liquamine et nucleis…
    « Autre (farce pour des saucisses) : Semoule cuite et pilée avec de la viande hachée, pilées ensemble avec du poivre, du liquamen et des pignons… » (traduction A. Christol)
  • Apicius II,2,10 (n° 58) : Apotermum sic facies : alicam elixa cum nucleis et amigdalis depilatis …
    « Recette d’apotermum : vous faites bouillir de la semoule avec des pignons et des amandes épluchées…. » (traduction A. Christol)
  • Apicius II,1,6 (n° 47) : alicam elixatam ; de même : VII,11,4 (n° 299).
  • Caton Agr. 85 : Pultem punicam sic coquito : libram alicae in aquam indito, facito uti bene madeat ; id infundito in alueum purum ; eo casei recentis p. III, mellis p. s, ouum unum ; omnia una bene permisceto, ita insipito in aulam nouam.
    « Cuisez ainsi la bouillie punique : mettez une livre de semoule dans de l’eau ; faites qu’elle s’imbibe bien ; versez dans un auget propre, ajoutez-y trois livres de fromage frais, une demi-livre de miel et un œuf ; mélangez bien ensemble le tout, et jetez dans une marmite neuve. » (traduction R. Goujard, CUF, Paris, 1975)
  • Caton Agr. 79 : Globos sic facito : caseum cum alica ad eundem modum misceto.
    « Faites ainsi les boules : mélangez de la même façon fromage et semoule. » (traduction R. Goujard, CUF, Paris, 1975)
  • Plin. N.H. 18,106 : Durat sua Piceno in panis inuentione gratia ex alicae materia : eum nouem diebus maceratum decumo ad speciem tractae subigunt uuae passae suco, postea in furnis ollis inditum quae rumpantur ibi torrent.
    « On est encore reconnaissant au Picénum pour avoir inventé le pain de semoule : quand il a macéré neuf jours, le dixième, on le transforme en pâte, avec du jus de raisins passerillés ; ensuite on le met à cuire au four dans des marmites qu’il faudra briser. » (traduction A. Christol)

A.3. Sens spécifique : « semoule comme remède » en médecine

  • Cels. 2,20 : Boni succi sunt triticum, siligo, alica, oryza, amylum, tragum, ptisana, lac, caseus mollis, omnis venatio, omnes aves, quae ex media materia sunt.
    « Sont de ‘bon suc’ : le froment, la touzelle, la semoule, le riz, l’amidon, le tragum, l’orge mondée, le lait, le fromage mou, le gibier de toute sorte, tous les oiseaux de la catégorie moyenne. » (traduction G. Serbat, CUF, Paris, 1995)
  • Cels. 3,6 : Dari vero in vicem ejus potest, vel intrita ex aqua calida uel alica elota.
    « Mais à la place, on peut lui donner ou bien de la panade ou bien de la semoule lavée dans de l’eau chaude. »
  • Cels. 3,7 : Si siccus manet stomachus, protinus vel ptisanae, vel alicae, vel oryzae cremor dandus est, cum quo recens adeps cocta sit.
    « Si l’estomac reste sec, il faut sans attendre lui donner de la bouillie d’orge, de la semoule, ou du gruau de riz, avec quoi du lard frais a été cuit. »

B. Par extension : « plat de semoule »

  • Plin. Ep. I,15 : Paratae erant lactucae singulae, cochleae ternae, oua bina, halica cum mulso et niue… oliuae, betacei, cucurbitae, bulbi, alia mille non minus lauta.
    « On avait préparé, par personne, une laitue, trois escargots, deux œufs, de la semoule avec du vin miellé et de la neige… des olives, des pieds de bettes, des gourdes, des bulbes, et mille autres choses tout aussi somptueuses. » (traduction A. Christol)

Retour au plan du § 4

Lire l'exposé détaillé



Aller au § 3 ou Retour au plan ou Aller au § 5